首页
登录
职称英语
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
游客
2023-12-04
26
管理
问题
There are two approaches to translating: first, you start translating
sentence and sentence, for say the first paragraph or chapter, to get the feel【S1】______
and the feeling tone of the text, and then you deliberately sit back, preview【S2】______
the position, and read the others of the SL text: second, you read the whole【S3】______
text two or three times, and find the intention, register, tone, mark the
difficult words and passages and start translating only when you have brought【S4】______
your bearings.
Which of two methods you choose may depend on your temperament, or【S5】______
on if you trust your intuition(for the first method)or your powers of analysis【S6】______
(for the second). Alternatively, you may think the first method less suitable【S7】______
for a literary and the second for a technical or an institutional text. The danger
of the first method is that it may leave you with so much revision to do on the【S8】______
early part, and is therefore time-wasting. The second method(usually
preferable)can be mechanical: a transitional text analysis is as useful as a【S9】______
point of reference, but you should not inhibit the free play of your intuition.【S10】______
Alternatively, you may prefer the first approach for a relatively easy text, the
second for a harder one. [br] 【S1】
选项
答案
and一by
解析
固定搭配错误。sentence by sentence是固定搭配,意思是“一句一句地”,故将and改为by。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3242448.html
相关试题推荐
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
为了系统地、完整地构建信息系统的安全体系框架,信息系统安全体系应当由()共同
确诊颈内动脉海绵窦瘘最有临床价值的检查是A.CT B.CTA.C.MRI D
设立评估机构,应当向( )申请办理登记。A.评估行政管理部门 B.财政部门
女性,8岁。因贫血、脾大入院。检验:HGB90g/L,WBC8.8×10/L,P
旅行社违反规定,不按要求制作安全信息卡的,旅游主管部门给予警告,并处()以下罚款
猪苓增强免疫功能的主要成分是A.猪苓酸AB.猪苓多糖C.猪苓醇D.角甾醇E.猪苓
从服务实施的角度看,()是针对组织或机构中的具体服务项目和活动,为实现一系列预
施工合同文件通常由①合同协议书;②中标通知书;③投标函及其附录;④专用合同条款及
患者66岁,孕6产4,于咳嗽、大笑时有尿液漏出,近1个月于排便后阴道口脱出一肿物
女性,35岁,过去有肺结核史,近两月咳嗽、无痰、少量间断咯血、乏力,胸片未见活动
最新回复
(
0
)