首页
登录
职称英语
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
游客
2023-12-04
22
管理
问题
There are two approaches to translating: first, you start translating
sentence and sentence, for say the first paragraph or chapter, to get the feel【S1】______
and the feeling tone of the text, and then you deliberately sit back, preview【S2】______
the position, and read the others of the SL text: second, you read the whole【S3】______
text two or three times, and find the intention, register, tone, mark the
difficult words and passages and start translating only when you have brought【S4】______
your bearings.
Which of two methods you choose may depend on your temperament, or【S5】______
on if you trust your intuition(for the first method)or your powers of analysis【S6】______
(for the second). Alternatively, you may think the first method less suitable【S7】______
for a literary and the second for a technical or an institutional text. The danger
of the first method is that it may leave you with so much revision to do on the【S8】______
early part, and is therefore time-wasting. The second method(usually
preferable)can be mechanical: a transitional text analysis is as useful as a【S9】______
point of reference, but you should not inhibit the free play of your intuition.【S10】______
Alternatively, you may prefer the first approach for a relatively easy text, the
second for a harder one. [br] 【S1】
选项
答案
and一by
解析
固定搭配错误。sentence by sentence是固定搭配,意思是“一句一句地”,故将and改为by。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3242448.html
相关试题推荐
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
【B1】[br]【B7】ways与which之间加inway后面的定语从句的引导词应该用inwhich或how。
Ifsomethinghappensonceinabluemoon,howoftendoesithappen?A、Occasionall
HowaPoor,AbandonedParisianBoyBecameaTopChef[A]Thebusy
小学体育《8字跳长绳》
生产性建设工程项目总投资和非生产性建设工程项目总投资的区别在于( )A.建设期
以下作品由戴爱莲编导的有()A.双人舞《飞天》 B.独舞《春江花月夜》 C.
苇茎汤组成中不包含的药物是A.苇茎B.薏苡仁C.桃仁D.冬瓜仁E.当归
开关室内背景噪声在20DBmV以下时,某开关柜检测值在20~25DBmV之间
根据个人所得税法律制度的规定,非居民个人的下列所得中,适用比例税率的是()。A
根据反垄断法律制度的规定,下列关于经营者市场支配地位的理解中,正确的有()。A
最新回复
(
0
)