首页
登录
职称英语
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
游客
2023-12-04
27
管理
问题
There are two approaches to translating: first, you start translating
sentence and sentence, for say the first paragraph or chapter, to get the feel【S1】______
and the feeling tone of the text, and then you deliberately sit back, preview【S2】______
the position, and read the others of the SL text: second, you read the whole【S3】______
text two or three times, and find the intention, register, tone, mark the
difficult words and passages and start translating only when you have brought【S4】______
your bearings.
Which of two methods you choose may depend on your temperament, or【S5】______
on if you trust your intuition(for the first method)or your powers of analysis【S6】______
(for the second). Alternatively, you may think the first method less suitable【S7】______
for a literary and the second for a technical or an institutional text. The danger
of the first method is that it may leave you with so much revision to do on the【S8】______
early part, and is therefore time-wasting. The second method(usually
preferable)can be mechanical: a transitional text analysis is as useful as a【S9】______
point of reference, but you should not inhibit the free play of your intuition.【S10】______
Alternatively, you may prefer the first approach for a relatively easy text, the
second for a harder one. [br] 【S4】
选项
答案
brought一taken
解析
固定搭配错误。take bearings为固定搭配,意思是“观察好形势”,故将brought改为taken。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3242451.html
相关试题推荐
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
ThereisagreatconcerninEuropeandNorthAmericaaboutdecliningstandard
[originaltext]M:Whatareyougoingtohave?W:IhavenoideaCouldyouhelpm
ThecountriesthathavelefttheUnitedStatesbehindinmathandscienceed
Whatkindofrobotsdoesthemanreferto?[br][originaltext]W:Hi,Paul,are
在SQL的数据定义功能中,下列命令格式可以用来修改表中字段名的是A.CREATE
探放水钻孔的布置以不漏掉老空、保证生产安全和探水工作量最小为原则。其中,钻孔密度
往来寒热,胸胁苦满,郁郁微烦,呕吐不止,心下满痛,大便不解,舌苔黄厚,脉弦有力者
呼吸衰竭的治疗关键在于A.抗感染 B.祛除诱因 C.支持疗法 D.纠正酸碱
运维专职安全管理人员每月至少应对已执行工作票的不少于50%进行抽查。
建设单位委托招标代理机构对拟建工程建设项目进行勘察设计招标,按照我国《工程建设项
最新回复
(
0
)