首页
登录
职称英语
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
游客
2024-11-11
7
管理
问题
不爱红装爱武装。
选项
答案
To face the powder and not to power the face.
解析
原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提喻”的修辞手法。译文匠心独运地用了face the powder和powder the face,也是一个提喻的用法,这译文可谓巧妙之极。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3841003.html
相关试题推荐
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
别听他们胡说八道,根本就没那回事。Don’tbefooledbytheirbabbling.Nothingofthesort.原文中的“听”不
别听他们胡说八道,根本就没那回事。Don’tbefooledbytheirbabbling.Nothingofthesort.原文中的“听”不
PASSAGEFOURHeshowspityaboutit.从原文最后三段作者对那不勒斯曾经的辉煌和那不勒斯现在的没落的对比,可以体会出作者对这一城市
如果说构想,这就是我们的构想。Well,thoseareourplans.原文出自邓小平同志1984年会见第二次中日民间人士会议日方委员会代表团时的谈话
如果说构想,这就是我们的构想。Well,thoseareourplans.原文出自邓小平同志1984年会见第二次中日民间人士会议日方委员会代表团时的谈话
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
不爱红装爱武装。Tofacethepowderandnottopowertheface.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
随机试题
PASSAGETWOTheauthorpigeon-holesJaneAustenas"vicarageclass".
ThemeandRhemearetermsin()ofsynta
关于工程建设标准,正确的是( )。A.强制性国家标准由国务院会同地方有关行政主
A.轻度精神发育迟滞 B.儿童孤独症 C.中度精神发育迟滞 D.儿童多动症
关于行心肺复苏术时中途换人的叙述,正确的是()。A.抢救中断时间不得超过2~3秒
“无现金社会”的现象之所以引人关注,主要是由于近年来移动支付发展迅猛,覆盖了人们
公共财产和()都是我国法律保护的对象。A.个人财产 B.集体财产 C.公民个
A.北沙参 B.党参 C.麦冬 D.南沙参 E.哈蟆油能润肺补肾的药物是
下列哪一项不适于做颞下颌关节造影A:颞下颌关节脱位 B:颞下颌关节有骨质改变及
共用题干 某家庭于2012年10月在其居住的某省会城市购买了一套建筑面积为10
最新回复
(
0
)