首页
登录
职称英语
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
游客
2024-11-06
10
管理
问题
不爱红装爱武装。
选项
答案
To face the powder and not to power the face.
解析
原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提喻”的修辞手法。译文匠心独运地用了face the powder和powder the face,也是一个提喻的用法,这译文可谓巧妙之极。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833564.html
相关试题推荐
如果说构想,这就是我们的构想。Well,thoseareourplans.原文出自邓小平同志1984年会见第二次中日民间人士会议日方委员会代表团时的谈话
这个地区比较多雨。Itrainsalotinthisarea.汉语主语的角度变化很少,而英语则变化较多。例题中原文的主语只能由“这个地区”担当,但在
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
不爱红装爱武装。Tofacethepowderandnottopowertheface.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
不爱红装爱武装。Tofacethepowderandnottopowertheface.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
Gunpowderwasdiscoveredinthetwelfthcentury,but_________.A、mandidnotput
随机试题
It’sgenerallyacceptedthatthereisacorrelationbetweenachild’seducat
Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedto
美国开设的第一所高校是()。A.耶鲁学院 B.普林斯顿大学 C.哈佛学院
某企业2009年产品产量比2005年增长了1倍,比2000年增长了0.5倍,则2
A.进行性吞咽困难 B.支配食管的交感神经兴奋占优势 C.食管下括约肌(LE
患者男性,52岁,近4个月出现心悸、胸痛,间断出现黑矇,体格检查心界不大,在胸骨
以下不属于非经常性损益的有( )。A.向关联方销售,售价4000万元,公允价值
《证券法》规定。证券公司违背客户的委托买卖证券,并处以违法所得()罚款。
为了促进青少年与家长之间的沟通,社会工作者小王为社区内青少年的父母开办了亲子辅导
在一级普通住宅小区物业管理服务标准中,对进出小区的装修、家政等劳务人员采取的措施
最新回复
(
0
)