首页
登录
职称英语
我们市有许多中小型企业。There are many small and medium-sized enterprises in our city.汉语说“中小
我们市有许多中小型企业。There are many small and medium-sized enterprises in our city.汉语说“中小
游客
2024-11-11
27
管理
问题
我们市有许多中小型企业。
选项
答案
There are many small and medium-sized enterprises in our city.
解析
汉语说“中小型企业”是按从大到小的顺序,但英文中的正确说法却不一样,应为small and medi-um-sized enterprises。同样的,“高新技术”也不能说high and new technology,而是new andhigh technology或advanced high technology。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840991.html
相关试题推荐
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这个地区比较多雨。Itrainsalotinthisarea.汉语主语的角度变化很少,而英语则变化较多。例题中原文的主语只能由“这个地区”担当,但在
随机试题
Trawling(用拖网捕鱼)theseabedforfishisanenvironmentaldisaster;itwrecks
两相短路的边界条件是()。
当木材细胞腔内的自由水全部蒸发,吸附在细胞壁上的吸附水尚未开始蒸发,细胞壁呈饱和
在行政强制领域,合法性原则体现为行政强制的设定和实施应当依照法定的权限、范围、条
合伙型基金,由()对合伙债务承担无限连带责任。A.有限合伙人 B.普通合伙人
证券登记结算制度实行证券()。 A、代持制 B、实名制 C、代理制
长期饮酒致肝硬化的机制是A.引起门静脉扩张 B.直接损伤肝细胞 C.减少蛋白
党的十八大以来,党风廉政建设和反腐败斗争取得了历史性成就,但形势依然严峻复杂。在
商业银行制定资本规划,应当确保目标资本水平与业务发展战略、风险偏好、风险管理水平
在保险公司成立后,必须将其注册资本的()作为法定保证金存入中国保监会指定银
最新回复
(
0
)