首页
登录
职称英语
我们市有许多中小型企业。There are many small and medium-sized enterprises in our city.汉语说“中小
我们市有许多中小型企业。There are many small and medium-sized enterprises in our city.汉语说“中小
游客
2024-11-11
35
管理
问题
我们市有许多中小型企业。
选项
答案
There are many small and medium-sized enterprises in our city.
解析
汉语说“中小型企业”是按从大到小的顺序,但英文中的正确说法却不一样,应为small and medi-um-sized enterprises。同样的,“高新技术”也不能说high and new technology,而是new andhigh technology或advanced high technology。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840991.html
相关试题推荐
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这个地区比较多雨。Itrainsalotinthisarea.汉语主语的角度变化很少,而英语则变化较多。例题中原文的主语只能由“这个地区”担当,但在
随机试题
Whetherthegiantpandabelongstothebearorraccoonfamilieswasamatterof
WorkplaceNegativityNothingaffectsemp
Globalizationisthepresentworldwidedrivingtowardaglobal-【M1】______i
下列原则中,体现税收公平原则的是()。A.税收制度由民意机关参与制定 B.
肺心病急性加重期,下列哪项最主要A.强心剂 B.利尿剂 C.抗生素 D.尽
A.银翘散 B.麻杏石甘汤 C.竹叶石膏汤 D.清营汤 E.生脉散肺炎痰
晕轮效应又称光环效应,是指当认知者对认知对象的某种特征形成好的或者坏的印象后,掩
城市必须集中,只有集中的城市才有生命力,由于拥挤而带来的城市问题是完全可以通过技
新中国成立初期,我国社会主义国营企业资产的来源有() ①国民政府财产②官僚资
对股票指数期货来说,若期货指数与现货指数出现偏离,当()时,就会产生套利机
最新回复
(
0
)