首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-11
10
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840984.html
相关试题推荐
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
PASSAGETHREE[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Governmentshould
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
【S1】[br]【S7】time∧considered→was语态错误。when引导时间状语从句,time与consider之间是逻辑上的动宾关系,应用被
[originaltext]W:Goodmorning!UniversityLanguageCentre.HowcanIhelpyou?
【S1】[br]【S10】E此处应选择一个名词,作reduce的宾语。根据文章的主题,当地政府要尽力减少的是开发对香格里拉环境造成的负面影响,因此此处应选
[originaltext]TheForbiddenCityisaheritageoftheworld.Itdoesn’tmatter
对基础类标准实施评价,一般只进行标准的()。A.实施状况和实施效果 B.实施
A.以左右侧第二恒磨牙远中接触点间连线为底线,由中切牙近中接触点向底线所作的垂线
若痰湿头痛久郁化热,口苦便秘,舌红苔黄腻,脉滑数者,可加用A.半夏、陈皮、茯苓
桔梗应A.去毛 B.去心 C.去芦 D.去瓤 E.去皮壳
王教授想利用Excel图表反映1月份的气温变化情况,应该做成()图表比较合适。
简述迁移适当加工理论。
最新回复
(
0
)