首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-11
4
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840984.html
相关试题推荐
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
PASSAGETHREE[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Governmentshould
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
[originaltext]M:Andanothertiling.WhataboutthejobssectioninTheTimes?
[img]2021m8s/ct_ve01003002z2021_ehbreadf_0047_210818[/img][br]Oneofthebenef
[originaltext]M:Idon’tunderstandit.(1)IgotanoticefromthebankthatI
[originaltext](5)Volkswageniscutting30,000jobsoverthenextthreeyearsas
增强桩冠固位的方法,以下错误的是A.减小桩的锥度 B.增加桩的直径 C.不破
男,25岁,饱餐后突起脐周持续性绞痛,阵发性加剧,呕吐多次,为黄色液体,大便1次
妊娠高血压疾病的治疗原则及常用药物。
高校隐性课程的建设应着重抓好哪几个方面的工作?()A.优化校园物质环境 B
A.细脉、革脉、濡脉 B.芤脉、弱脉、虚脉 C.芤脉、革脉、散脉 D.洪脉
在非典型肺炎传播期间,听信谣言囤积板蓝根、消毒水的行为是受到了()。A.直线型
最新回复
(
0
)