首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-11
35
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840984.html
相关试题推荐
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
PASSAGETHREE[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Governmentshould
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
Mrs.Wilsonworksmoreslowlythantheothersecretariesbecauseshetakespride
Themedicinewassupposedtocureallkindsof______,rangingfromcoldstoback
[originaltext]AsSecretaryfortheLouisianaDepartmentofHealthandHospi
______(如果一个人遭受一些磨难)atsometimeduringhisearlyadultlife,hewouldlearntov
[originaltext]M:It’sbeennearlymanyyearssinceMadonnafirstmadeheadlines
真人养脏汤的组成中有A.诃子、山萸肉 B.诃子、罂粟壳 C.诃子、赤石脂
实施素质教育的重点是培养学生的创新精神和( )。A.研究精神 B.合作能力
房地产不仅在租赁、抵押、征收、分割、损害赔偿、税收、保险等活动需要估价,房地产估
下列关于靶向性评价指标的叙述中哪一项是错误的A.r大于1表示药物制剂在该器官或组
一男性患者35岁,3天前受凉后头痛,畏寒,继而高热,咳嗽,咯铁锈色痰,左侧胸痛,
最新回复
(
0
)