首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-11
26
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840984.html
相关试题推荐
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
PASSAGETHREE[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Governmentshould
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
______(据估计到2010年),thepopulationoftheworldwillhavereached7billion.Iti
______(尽管人们的兴趣不尽相同),wecanstillmakefriendswiththosewhodonothaveourho
关于土的颗粒分析试验请回答以下问题。(1)常用的颗粒分析试验方法有()。A.筛分
患儿,女,7岁。以“高热2天,皮疹1天”入院。体格检查:T38.5℃;咽痛;皮
随着年龄和才智的增长,学生的( )在他们自身品德的发展与提高上起着愈来愈重要的
目前我国的邮政运营者的法律地位属于()。A:政府部门 B:国有企业 C:股份
基于建筑信息模型(BIM)技术的施工进度计划编制流程的主要步骤有()。A.WBS
关于市场细分的说法,正确的有( )。A.市场细分的前提是顾客需求的差异性 B
甲公司适用的企业所得税率为25%,20x6年6月30日,甲公司以3000万元(
西北安装公司承建一水泥厂机电工程,合同造价2400万元,其中主材料费和非标设
最新回复
(
0
)