首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2024-11-06
57
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833596.html
相关试题推荐
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
Afterthebanonuniversitystudentsgettingmarriedwasliftedin2005,its
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
周末许多人睡得很晚。Manypeoplegotobedverylateatweekends.sleep是典型的持续动词,表示“在睡觉”,原译的意
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
随机试题
[originaltext]M:(5)It’ssocoldnow,butthismorningitwassohotandsunny.
[originaltext]M:Howdoyougettotheparkforexerciseseveryday,Grandma?W
Somescientistshaveconcludedthatnarcolepsy,adiseasewhichdis
女,产重3kg,现体重3.8kg,头围35cm,可注视人脸,可自发微笑,尚不能竖
每张处方不超过7日常用量的药品是A.所有药品B.麻醉药品C.第一类精神药品D.第
糖尿病酮症酸中毒A.高阴离子间隙型代谢性酸中毒B.正常阴离子间隙型代谢性酸中毒C
患者男,21岁。1周内多次有脑膜刺激症状,收治入院。疑为脑部寄生虫感染。以下寄生
甲男自2012年起在广东、云南等地流窜作案,多次诈骗,骗得巨额资金。2017年1
心理测验()。A.有坚实的理论基础 B.是决策的辅助工具 C.尚不完善有待改
最新回复
(
0
)