首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2024-11-06
18
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833596.html
相关试题推荐
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
Afterthebanonuniversitystudentsgettingmarriedwasliftedin2005,its
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
周末许多人睡得很晚。Manypeoplegotobedverylateatweekends.sleep是典型的持续动词,表示“在睡觉”,原译的意
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
随机试题
ManyUnitedStatescompanieshave,unfortunately,madethesearchforlegal
Withtherapiddevelopmentofeconomy,oursocietyis,ingeneral,becoming
[originaltext]Somepeoplechoosetotightlygraspthepastandstaystuckin
在字符串的KMP模式匹配算法中,需先求解模式串的next函数值,其定义如下式所示
男性,19岁,恶心、呕吐2天,嗜睡、乏力。尿酮体(±),尿糖(++++),血糖2
货币经纪公司最早起源于()外汇市场。A.美国 B.法国 C.德国 D.英国
A.心下痞硬,干噫食臭,肠鸣下利者 B.心下痞硬满,引胁下痛,干呕短气头痛,汗
硫酸奎宁制备过程中可能存在“其他金鸡纳碱”。采用薄层色谱法进行检查,展开剂为A.
营运资金管理应该遵循的原则包括( )。A.满足正常资金需求 B.保证一定的盈利
经纬仪的主要功能是测量()。A.角度 B.距离 C.高差 D.高程
最新回复
(
0
)