首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2024-11-06
29
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833596.html
相关试题推荐
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
Afterthebanonuniversitystudentsgettingmarriedwasliftedin2005,its
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
周末许多人睡得很晚。Manypeoplegotobedverylateatweekends.sleep是典型的持续动词,表示“在睡觉”,原译的意
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
随机试题
Thetendencynowadaystowanderinwildernessesisdelightfultosee.Thousa
[originaltext]W:Dad,canIgotoamoviewithSharon?M:Yeah,sure,butwait.
HappinessfollowsaU-shapedcurveduringaperson’slifetime,accordingto
一氧化碳中毒的机制,描述正确的是A.HbCO的解离较氧合血红蛋白的解离速度快36
A.火 B.痰热 C.湿痰 D.寒痰 E.瘀肺痨患者,兼痰黄量多,多兼夹
共用题干 第一篇SleepNecessaryforMemoriesBur
一般来说,心理测量属于()。单选(A)命名量表 (B)顺序量表 (C)等距
A.第一类疫苗 B.第二类疫苗 C.头孢菌素类抗菌药物 D.蛋白同化制剂标
2000年5月的某日,刘某一家人正在看电视,突然电视机爆炸,使刘某受伤,家具也受
下列各项中,注册会计师通常不应与属于上市实体的被审计单位的治理层沟通的是()。
最新回复
(
0
)