首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
7
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
WritingaResearchPaperI.ResearchPaperandOrdinary
What______acrimedependsonwhatthecountry’slawallows.A、relatesB、commits
Naturalflavoringsandfragrancesareoftencostlyandlimitedinsupply.Fo
Alotofthoseinterviewedsaidthementalkabouttheirproblemsmorethanint
Hardly______whenaloudexplosionwasheard.A、thetrainhadstartedB、thetrai
Itiscommonlyheldthatdrinkingmoderateamountsofalcoholcanreducethe
A.表面活性剂 B.栓剂 C.水溶性粉体 D.聚乙烯醇 E.注射用油与酸
(2018年11月)以下关于用人单位内部劳动规则的说法错误的是( )。A.以正
依据在上海证券交易所首次公开发行股票的上网发行资金申购的缩短流程,上网发行申购日
直肠癌切除术能否保留肛门,主要取决于() A.肿瘤距肛门的距离 B.肿瘤的病
最新回复
(
0
)