首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
13
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
[originaltext]M:Lindacalledjustnow.Shewillarriveat3o’clock.W:Good.
阅读以下说明,回答问题1至问题3,将解答填入答题纸的对应栏内。【说明】在信息系统
隧道养护中土建结构检查工作有( )。[2020年陕西真题]A.日常检查 B.
除首次放款外,以后的每次放款只需要提供()。A.借款凭证 B.提款申请书
A.努力忘却消极应激的情景状态 B.利用各种放松技术 C.增加对威胁情境的回
关于文学作品中的借代,下列解释错误的是:A.“开轩面场圃,把酒话桑麻”中的“桑麻
建设单位应当将大型的人员密集场所和其他特殊建筑工程的消防设计文件报送公安机关消防
(2016年真题)初中生小强的父母经常因吵架而闹离婚,家庭成员之间关系紧张,家庭
某透明媒质对于空气的临界角(指全反射)等于30°,光从空气射向媒质时的布儒斯特角
患者用力屏气时,子宫颈脱出于阴道口外,临床诊断为A.膀胱膨出 B.子宫脱垂Ⅰ度
最新回复
(
0
)