首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
43
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Readthenewreportbelow.ChoosethecorrectwordtofilleachgapfromA,Bor
PresidentClinton______powerwhentheUSeconomywasslow.A、presumedB、consumed
Knowledgeispoweronlyifmanknowswhatfactsnottobotherwith.知识就是力量,只有当人类知
[originaltext]M:[12]MydoctorsaysIneedanoutsideinteresttogetmymindo
下列关于母乳喂养优点的叙述,错误的是A.含饱和脂肪酸多,利于消化吸收 B.钙磷
右图所示飞机的生产日期是()。 A.新中国成立之初 B.第一个五年计划期
微有发热恶风寒,咳嗽,痰少而黏,不易咯出,时而痰中带血,口干咽燥,尿少便干,舌苔
下列关于各类储蓄品种的说法中,错误的是()。A:整存整取外币的存期分别为3个月、
注射用水和蒸馏水检查项目的主要区别是()。A.氨 B.氯化物 C.硫酸盐
维生素中唯一含有金属离子的是( )。A.VK B.VB1 C.VD D.
最新回复
(
0
)