首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
28
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
While(wait)______there,hesawtwobeautifulgirlscomeoutofthebuilding.w
ThePleasureofWalkingWalkinggivesusbackoursenses
Top10ReasonsforAfricanAmericanStudentstoGoAbroadBefore
作为咨询心理学产生的前提学术条件,1908年,促进了职业指导运动行为的心理学家是
下列损伤哪项属于闭合性软组织损伤( )A.擦伤 B.烧伤 C.挫伤 D.
学前儿童心理学研究对象是( )年龄范围内的儿童心理发展规律。A.0~3岁 B.
中国首位获国际安徒生儿童文学提名奖的童话作家是()。 A.陈伯吹B.周锐
图示(a)、(b)两截面,(a)为带矩形孔的圆形,(b)为带圆孔的正方形,u、ν
某铁矿一立井井筒深度560m,井筒净直径6m,该立井掘进最适宜的通风方式是()。
某民用建筑工程,建筑面积4000㎡,地下2层,箱形基础,地上13层,
最新回复
(
0
)