首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
32
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Low-carbonLifestyle1.目前低碳生活成为一种流行2.低碳生活指的是…3.作为大学生我应该怎么做
反应性供应链是以商流为核心的供应链,其目的是市场需求迅速作出反应()
下列关于企业社会责任十大原则的选项中,属于环保内容的是()。A.不袒护侵犯人权的
某工程建设项目在实施过程中发生了两件事情: 事件1:该建设项目的业主提供了地质
从经营者的视角看,预算用的损益表即需要服务于内部管理目的,又需要满足外部报告的需
共用题干 为多能干细胞水平上突变的克隆性疾病,以粒系增生为主,可向各系列急性变
1.试列出闭锁式纵联方向保护发出跳闸命令一定要满足的条件?
W财产保险公司承保的一单海上货物运输保险保额为1000万元,因保额较大且标的风
关于税法与其他法律的关系,下列说法不正确的是()。A.税法具有经济分配的性质,
在项目评估中,主要是对需要履行审批手续的政府直接投资、政府资本金注入项目的项目建
最新回复
(
0
)