首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
39
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Upuntiltheageof18,Ireadverylittle.I【C1】______myselftowhatwasne
Myfathernevergaveme______.A、manyadviceB、manyadvicesC、muchadviceD、alot
Fillinthemissingnumbersinthissequence;15,873x7=111,11115,873x14=222,222
LuoLin,a23-year-oldmanfromZigong,SichuanProvince,won10,000yuan(US$
Inordertoprotectpublicandprivatepropertyfrombeingdestroyedbylava
企业的筹资决策与投资决策是相互独立的两种决策。()
患者,男,50岁。冠心病,拟行冠状动脉旁路手术。术前2天患者出现情绪低落,四肢发
合作的特征有()A:社会性 B:互利性 C:互惠性 D:平等性
下列符合“木曰曲直”生理特点的是( ) A.肝主疏泄 B.肝体阴而用阳
A.塞来昔布 B.对乙酰氨基酚 C.布洛芬 D.吲哚美辛 E.吡罗昔康1
最新回复
(
0
)