首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-17
40
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849264.html
相关试题推荐
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
Personalityistoalargeextentinherent--A-typeparentsusuallybringabo
Toevaluateaplantosavemoneyonoffice-spaceexpendituresbyhavingitsempl
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledUsing
防火卷帘按材质方式可分为垂直式防火卷帘、侧向式防火卷帘、水平式防火卷帘。
1960年11月3日,中共中央发出的( ),指出“三级所有,队为基础”,是现阶
项目法人应当组织编制保证安全生产的措施方案,并自开工之日起()个工作日内报有管辖
下列不属于期货市场基本功能的是()A.风险管理 B.价格发现 C.宏观调控工
通过分析国外某些产品的生命周期的发展变化,来预测国内同类产品的需求变化。这种预测
根据《商业银行贷款损失准备管理办法》,贷款损失准备不包括()。A.一般准备 B
我们通常认为刀子的作用是切割,而忽视刀子的其他用途螺丝,影响这一问题解决的因素是
最新回复
(
0
)