首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-17
43
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849264.html
相关试题推荐
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
[img]2014m9s/ct_etoefm_etoeflistz_0292_20149[/img][br]Basedontheconversatio
[originaltext]Analmost100-year-oldEnglishtextbookmightbetheearliest
Havingacreativeoutlethaslongbeenconsideredgoodforyourwell-being,
Completethenotesbelow.WriteNOMORETHANTWOWORDSforeachanswer.HowtoC
[originaltext]W:WelcometoourTVshow,BookClub.Todaywearehonoredtohav
在我国传统医药理论指导下使用的药用物质及其制剂是指A.中药材B.中药饮片C.中成
制定《药品不良反应报告和监测管理办法》的目的是A:为加强上市药品的安全监管,规范
患者,女性,10岁,发作性双眼瞪视不动,呼之不应,每周3~4次,每次15秒左右,
下列关于商业银行开展贷款业务应当遵守的资产负债比例管理的规定,表述正确的是()
脑动脉栓塞的栓子最可能来自A左心房附壁血栓B右心房附壁血栓C下肢股静脉血栓
最新回复
(
0
)