首页
登录
职称英语
他一向嘴硬,从不认错。He never says uncle.原译将嘴硬直接译成to get a hard mouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
他一向嘴硬,从不认错。He never says uncle.原译将嘴硬直接译成to get a hard mouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
游客
2024-11-06
5
管理
问题
他一向嘴硬,从不认错。
选项
答案
He never says uncle.
解析
原译将嘴硬直接译成to get a hard mouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这一说法。英语里对应的表达应为say(cry)uncle,主要是男孩们打架时的用语,当一方低头服输时就是sayuncle,而not say uncle就相当于“嘴硬”了。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833515.html
相关试题推荐
道德观念,对于人们可能并不陌生,而道德判断,则有些新颖,似乎颇具学术味道。其实,在任何社会里,都离不开道德判断,它不过是对道德观念的一种具体体
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚腾进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我有一个舒适的家。Ihaveacozyhome.family和home虽然都是译成“家”,但它们在英语中的意思却不同。family主要指家庭成员;而ho
峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是蛾眉山最珍贵的特产之一。当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树
愈吃愈趋王冷静。Themoreyoueat,thecalmeryouwillbecome.汉语谓语动词的时态、情态及语态是隐性的,在英语译文中要变
他既不说英语也不说法语。HespeaksneitherEnglishnorFrench.either...or,notonly...butalso
这世上有些东西,最好别看透,留几分神秘,留一点朦胧,留一丝悬念,可能会更有意思些。魔术,如果让观众看透了手法,知道了诀窍,这门艺术也就寿终正寝了;变脸,
玛利亚是个醋劲十足的女人。Mariaisaveryjealouswoman.“醋劲十足”是指“充满妒忌”。但在英语中,“醋(vinegar)”却与“嫉
玛利亚是个醋劲十足的女人。Mariaisaveryjealouswoman.“醋劲十足”是指“充满妒忌”。但在英语中,“醋(vinegar)”却与“嫉
随机试题
WilydoesthewomanknowsomuchaboutAlbuquerque?[originaltext]M:Ihavebeen
[originaltext]M:Then,howdoesToastmasterstrainpeople?W:Toastmastershas
Ifyouweretobeginanewjobtomorrow,youwouldbringwithyousomebasic
A.-1 B.0 C.1 D.2
下列关于TFⅡD的叙述,正确的是()。A.TFⅡ中唯一能与TATA盒结合
患者男,35岁,体重60kg。双上肢、躯干、双臀、会阴部被硫酸烧伤。患者的烧伤面
食管长度为A:25cm B:28cm C:20cm D:35cm E:5
A. B. C. D.
下列各项中,应填列于货币当局资产负债表中负债方的是()。A.国外资产 B.
依据《风景名胜区条例》,经风景名胜区管理机构审核,依照有关法律、法规的规定报有关
最新回复
(
0
)