首页
登录
职称英语
在中国人的心目中,桃总是与仙、寿、神联系在一起,故有“仙桃”、“寿桃”、“王母桃”等雅号。时至今日,人们还是将桃作为吉祥之物。在中国农村,逢年过节在门上
在中国人的心目中,桃总是与仙、寿、神联系在一起,故有“仙桃”、“寿桃”、“王母桃”等雅号。时至今日,人们还是将桃作为吉祥之物。在中国农村,逢年过节在门上
游客
2024-11-06
13
管理
问题
在中国人的心目中,桃总是与仙、寿、神联系在一起,故有“仙桃”、“寿桃”、“王母桃”等雅号。时至今日,人们还是将桃作为吉祥之物。在中国农村,逢年过节在门上贴桃符。有的地方大年初一要喝桃汤,因为桃是五行之精,可以“压服邪气”、“制百鬼”。不但桃有仙缘,连桃木都有神灵,而且她在民间的威望比桃还大。早在先秦时代的古籍中,就有桃木能避邪的记载,一切妖魔鬼怪见了都逃之夭夭。
选项
答案
Chinese people often associate peach with immortals, longevity and gods. Hence, peach derived such elegant names as "Peach of Immortality", "Longevity Peach " "the Lady Mother’s Peach of Immortality" , etc. Up to now, people still view peaches as mascots. In Chinese villages, on festivals, peach wood charms are pasted on doors to ward off evil spirits. In some regions, on the first day of Chinese New Year, people drink peach soup, regarded as the essence of the five elements, which can exorcise spirits and suppress evil influences. Not merely peach is closely related to immortals, peach wood has great power against evil as well, who enjoys a higher prestige than peach. As early as the pre-Qin period, some ancient books recorded peach wood could avoid evil spirits, and scare all sorts of evil-doers.
解析
背景介绍
在中国传统文化中, “桃”有着生育、吉祥、长寿的民俗象征意义。桃果融入了中国的仙话中,隐含着长寿、健康、生育的寓意。桃树的花叶、枝木、子果都烛照着民俗文化的光芒,其中表现的生命意识,致密地渗透在中国桃文化的纹理中。文章中出现了很多中国特色词汇,翻译时注意译出其所代表的意象。
难点解析
- 在中国人的心目中,桃总是与仙、寿、神联系在一起:仙、寿、神是中国特有的词汇,在英文中没有完全对应的词汇。翻译时只要将这三者代表的意象译出即可。译文“Chinese people often associate peach with immortals,longevity and gods.”
- 在中国农村,逢年过节在门上贴桃符:译文“In Chinese villages,on festivals,peach wood charms are pasted on doors to ward off evil spirits.”我们都知道桃符有驱邪之意,但原文也没有点明,但外国人并不了解。因此翻译时应说明补充,使译文信息更加明确。
- 因为桃是五行之精,可以“压服邪气”、 “制百鬼”: “压服邪气”、“制百鬼”其实是一个意思,翻译的时候不必重复,否则就会显得烦琐。译为:…(peach)which can exorcise spirits and suppress evil influences.
- 不但桃有仙缘,连桃木都有神灵:“连桃木都有神灵”在翻译时应稍做引申,译为:peach wood has great power against evil as well,使译文更明了。
- 早在先秦时代的古籍中,就有桃木能避邪的记载,一切妖魔鬼怪见了都逃之夭夭:这句有两个主语,在翻译时可稍做改动,将从句主语都定为桃木,使译文更简洁。译文:As early as the pre-Qin period,some ancient books recorded peach wood could avoid evil spirits,and scare all sorts of evil-doers.
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833510.html
相关试题推荐
他的成功比人们先前预料的要快很多。Hissuccesscamesoonerthanwaspredicted.汉语里“先前预料的”是约定俗成的习惯说法
丝绸之路的历史可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国官员、朝廷的使者张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。这条通道源于长安城(即今日的西安),一路
在中国人的心目中,桃总是与仙、寿、神联系在一起,故有“仙桃”、“寿桃”、“王母桃”等雅号。时至今日,人们还是将桃作为吉祥之物。在中国农村,逢年过节在门上
在中国,孩子的满月酒是其人生中第一个重要仪式。孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。通常孩子穿上狗头帽、虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。孩子周岁那天的
农业依然是中国国民经济的重要基础。AgricultureremainsthefoundationofChina’snationaleconomy.
中国的风景很美。ThesceneryofChinaisveryfine.scenery是集合名词,不可用复数。
小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度……随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙
太阳与大家有关,人们跟着太阳起床,随着太阳的沉没而沉睡,等待明天的太阳。大家喜欢太阳,等着看日出,《日出的印象》是举世绘画名作,“夕阳无限好”是千古名句
中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。TheChinesepeoplehaveliv
随机试题
A.错语 B.找词困难 C.呼名障碍 D.语音障碍 E.言语失用失语症口
患者,男性,63岁。间断腹痛、腹胀20余年,加重3个月,大便4~6次/天,稍烂、
下列建设法律中属于与建设活动相关的其他法律的是( )。 A、城乡规划法
哥本哈根世界气候大会的主要目的,是在《京都议定书》框架的基础上,量化各国的减排目
一般情况下,当主干路与支路相交时,可以采取下列哪种交通控制方式( )。A.多路
下列项目中,属于股票应载明的事项有( )。A:公司成立的日期 B:公司名称
根据以往的口腔流行病学调查结果,以下哪个牙面龋患率最高A.根面 B.面 C.
人们之所以采取某种行为,努力工作,是因为他觉得这种行为在一定概率上达到某种结果,
下列属于企业提供劳务完工进度的确定可选用的方法有()。A.已完工作的测量
《中小学校建筑设计规范》要求,黑板宽度中小学均不应小于A.1.0米 B.0.8
最新回复
(
0
)