首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-12-01
31
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3234706.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
随机试题
Completethenotesbelow.WriteNUMBERSAND/ORNOMORETHANTHREEWORDSforeach
Horsesareusedinguardingherbs,carryingmeninlandswheretherearenor
CowswillParadeAcrossEdinburgh,May15—23.Ifyou’rereadingt
入口水流深度小于洞口高度,并在涵洞全长范围内水面都不触及洞顶,具有自由水面的涵洞
采用标准养护的混凝土试件成型后,应覆盖表面,在()环境下放置一至两昼夜后进行编
患者,女,33岁,恶心厌食,体重下降半年。查体:血压90/60mmHg,皮肤色黑
A.干扰素B.硫唑嘌呤C.转移因子D.左旋咪唑E.胸腺素具有抗病毒作用的免疫增强
A.手术清除血肿 B.预防颅内感染 C.腰椎穿刺 D.开颅探查 E.严密
变电检测管理规定标准卡的执行如下说法哪些是正确的?(A)工作过程中,工作负责人应
根据《中华人民共和国义务教育法》的规定,教师的平均工资水平应当( )当地公务员
最新回复
(
0
)