首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-12-01
67
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3234706.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
随机试题
Buyinginsurance(保险)isawayinwhichpeoplecanprotectthemselvesagainstlar
IsthereenoughoilbeneaththeArcticNationalWildlifeRefuge(保护区)(ANWR)
一般情况下,不需根据记账凭证登记的账簿是()。A.明细分类账 B.总分类账
男性,腹膜炎手术后6天,体温升至38°C,伴有腹泻,里急后重,下列哪项检查最简便
某患者,男,65岁,高血压病史5年,先后服用硝苯地平片和硝苯地平控释片控制血压,
自行繁殖的产畜和役畜,达到预定生产经营目的前发生的饲料费、人工费和应分摊的间接费
关于建设工程质量保修的说法,正确的是( )。A.按工程价款结算总额5%的比例
堤岸防护工程一般可分为()等几种。A.平顺护岸 B.坝式护岸 C.墙式
A.60~90ml/kg B.150~180ml/kg C.50~60ml/
4个月婴儿,应接种A、乙肝疫苗第二针 B、百白破混合制剂第二针 C、百白破混
最新回复
(
0
)