首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-12-01
43
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3234706.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
随机试题
[originaltext]W:YoumustbeveryexcitedaboutyourtriptoEurope.Whenarey
USimportpricesrecordedthebiggestdropinfivemonthsinNovemberasfoo
InthesecondjourneytotheEastIhadnotcomewithoutsomeprecautions.I
某大型企业集团拟在生产园区建立一套无线网络,覆盖半径大约1.5公里,要求能够支持
腹腔镜胆囊切除术后发生腹腔内残余结石可能引起的并发症不包括A.膀胱穿孔 B.肠
湿热下注之足膝红肿热痛,当选用哪组药物治疗A、细辛、防风 B、白芷、苍耳子
毛果芸香碱的药理作用是A:瞳孔扩大 B:降低眼压 C:快速型心律失常 D:
4.下面()是正确的“国家电网”品牌口号组合标识。
影响产业结构的因素有()。A.消费结构 B.生产要素密集程度 C.资源结构
在腹部平片不易显影的结石是A.磷酸盐结石 B.草酸盐结石 C.尿酸结石 D
最新回复
(
0
)