首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2023-12-01
71
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3234650.html
相关试题推荐
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthat
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthat
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
[originaltext]M:Butdon’tmanymoreparentsliveapartfromtheirmarriedchil
[originaltext]M:Butdon’tmanymoreparentsliveapartfromtheirmarriedchil
[originaltext]M:Whencouplesgetmarried,theyoftenpromisetolove,honoran
[originaltext]M:Whencouplesgetmarried,theyoftenpromisetolove,honoran
随机试题
[img]ct_epem_epelisv_01381(20097)[/img][br][originaltext]W:Look,thisboyis
[originaltext]Americansgetsomeoftheirnewsandentertainmentfrompubli
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中
Wisebuyingisapositivewayinwhichyoucanmakeyourmoneygofurther.T
当消费者产生购买动机以后,就会发生购买行为。这一过程实际上是一个“刺激一反应”过
4岁男孩,自1岁起青紫,逐渐加重,哭后明显,有昏厥、抽搐史,喜欢蹲踞。查体:胸骨
沥青混合料在选择石料时应优先考虑()。A.酸性石料 B.碱性石料 C.中性石
缩窄性心包炎时,下列哪项不对A.颈静脉怒张 B.静脉压升高 C.心排血
瓷或玻璃绝缘子需要涂覆防污闪涂料如采用现场涂覆工艺,应加强(____)各个环节的
表象可以成为想象的素材,是因为表象具有()。A:直观形象性 B:片断不稳定性
最新回复
(
0
)