首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2023-12-01
85
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3234650.html
相关试题推荐
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthat
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthat
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
[originaltext]M:Butdon’tmanymoreparentsliveapartfromtheirmarriedchil
[originaltext]M:Butdon’tmanymoreparentsliveapartfromtheirmarriedchil
[originaltext]M:Whencouplesgetmarried,theyoftenpromisetolove,honoran
[originaltext]M:Whencouplesgetmarried,theyoftenpromisetolove,honoran
随机试题
Flyingonaplanecancostalotofmoney.Nowisagoodtimetobuyplanet
Whatwastheproblemwiththedeliveryofthevases?Theyarrived15days______
[originaltext]W:Ican’tfindthearrivaltimesfortheNewYorktoBostontrai
Ifthere’sauniversaltruthinhealthnewslately,it’sthatbeingoverweig
StandardEnglishisthevarietyofEnglishwhichisusuallyusedinprintan
某高速公路工程第6合同段,该标段路线全长7.89km,合同价为40000万元,合
“要富口袋,先富脑袋”这一说法在哲学上的含义是()。A.精神力量可以变成物质力
患者,男性,31岁。因车祸造成骨盆骨折。如抢救不及时延误了治疗,可发生的严重并发
拟在8度烈度场地建一桥墩,基础埋深2.0m,场地覆盖土层厚度为20m,地质年代均
根据《土壤污染防治行动计划》开展污染治理与修复,改善区域土壤环境质量的要求,下列
最新回复
(
0
)