首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-12-01
67
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3234646.html
相关试题推荐
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Britain’suniversitiesareinanawfulspin.Topuniversitieswereoverwhelm
[originaltext]6.Theywouldhavebeenherewithusbynow,iftheyhadcaughtt
Hisgiftforlanguagemakesitpossibleforhim______Frenchwithinashorttime.
作用在物体上的力,向一指定点平行移动必须同时在物体上附加一个力偶。()
A.肝癌 B.结肠癌 C.胰腺癌 D.前列腺癌 E.乳腺癌AFP强阳性见
中国最早的文字是甲骨文,是在约公元前12世纪的殷商后期形成的一种初步的定型文字。
下列结构中肺循环不经过的是:()A.肺动脉干 B.上腔静脉 C.左心
____________是当代中国发展进步的根本方向,____________是
下列房地产凭证中,属于房地产证券的有()A.房地产上市公司股票 B.房地产他项
男62岁,咳嗽气嗤40年,5年来间断加重。一周来咳喘、痰多伴嗜睡。血气结果显示:
最新回复
(
0
)