首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-11-26
40
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219671.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
•Youwillhearapresenteronaradioprogrammegivinginformationaboutsomew
CompletethefollowingsummaryofthelastfourparagraphsofReadingPassage1
下列各项中,既属于不动产物权,又属于用益物权的是()。A.房屋所有权 B.林木
信用卡行为评分卡通过分析客户使用信用卡的历史数据,建立模型对客户进行评分,自动输
财务比率分析的基本内容包括( )。 Ⅰ.偿债能力分析 Ⅱ.营运能力分析
对于电视、电影、互联网资料、公共网站链接形式的宣传材料的影像显示应至少为()。
β内酰胺类抗生素的抗菌机制是A.影响胞浆膜的通透性 B.抑制细菌细胞壁的合成
某设计使用年限为50年的木结构办公建筑中,有一轴心受压柱,两端铰接,使用未经切削
2月3日,刘某因扰乱公共秩序,被县公安局处以拘留10日的行政处罚。刘某不服提起行
下列子分部工程,属于主体结构分部的有()A、混凝土基础B、混凝土结构C、砌体
最新回复
(
0
)