首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-11-26
38
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219671.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Peoplethinkingabouttheoriginoflanguageforthefirsttimeusuallyarri
Storiespeoplehavewithreadingarenotnew,butthetrendisworsening.Re
Itseemsindividualcancercellssendoutthesamedistresssignalsaswound
TheGolfBetweenColle
收到消防电话分机呼叫时,消防电话总机在()内发出声、光呼叫指示信号,指示该消防
下列关于土方回填压实的基本规定的各项中,正确的是()。A.碎石类土、砂土和爆破石
下列关于PDCA循环的说法,错误的是()。A.PDCA循环是连续的循环过程
侧柏叶的功效是A.止带止痢 B.祛痰止咳 C.清热安胎 D.消肿生肌 E
关于建设用地的取用及使用年限,下列说法中正确的是()。A:获取建设用地使用权的方
上消化道出血可引起 A.心源性休克 B.低血容量性休克 C.感染性休克
最新回复
(
0
)