首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-11-28
42
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226437.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Morethanfortythousandreaderstolduswhattheylookedforinclosefrie
关于股东与员工共同控制型治理结构,下列说法错误的是( )。A.股东和员工分别是
下列关于横道图的说法中,不正确的是()。A.简单直观 B.施工地点无法表
通讯的主题是作者在通讯中要表达的中心思想。
在经典PQ分解法中B’和B”是由节点导纳矩阵的虚部所组成,是一个常数且对
德国建筑施工采取“重罚机制”,一起责任死亡事故,企业可能要承担数百万欧元的罚款。
下列关于数据分组的说法,不正确的是()。A.数据分组的组数一般与数据本
某项目法人(以下称甲方)与某施工企业(以下称乙方)于2015年6月5日签订了合
总结的主体部分的主要内容是()。A.主要成绩和收获 B.主要经验体会 C.存
科学的基本面分析,通常第一个步骤应该是()。A:熟悉品种背景 B:收集数
最新回复
(
0
)