首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-11-28
69
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226437.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Thebranchoflinguisticsthatstudieshowcontextinfluencesthewayspeakersi
Theclasshas40students,______35aregirls.A、whoB、whomC、whichD、ofwhomD此
DictationListentothepassage.Forquestions21—25,fillintheblankswithth
[originaltext]W:[1]I’vebeenreadingaboutanewhealthysnackfood.It’smade
Perfectionismoftengetsabadrapinou
在某工程双代号网络计划中,工作M的最早开始时间为第15天,其持续时间为7天。该工
根据《GB/T16260.1—2006软件工程产品质量》中用于测量用户在特定环境
导游人员在讲解时,将北京的苏州称作“东方威尼斯”;讲到梁山伯与祝英台的故事时,可
下列关于现金管理的说法,不正确的是( )。A.若已知客户每月固定支出,则其失业
患者,男,52岁,2型糖尿病4年余,长期口服格列吡嗉。近期血糖控制不佳,考虑加用
最新回复
(
0
)