首页
登录
职称英语
请抛弃不切实际的幻想。Please cast away illusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
请抛弃不切实际的幻想。Please cast away illusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
游客
2023-11-28
74
管理
问题
请抛弃不切实际的幻想。
选项
答案
Please cast away illusion.
解析
“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全不认同这种说法,因为“幻想”一词本身就包括“不切实际”的意思。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226436.html
相关试题推荐
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,
要学好英语,大量的练习是必要的。TolearnEnglishwell,oneneedstohaveagreatdealofpractic
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
我们市有许多中小型企业。Therearemanysmallandmedium-sizedenterprisesinourcity.汉语说“中小
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
我们对足球有着更深的理解。Wepossessadeeperunderstandingoffootball.understanding在英语中是可数名
[originaltext]W:Mr.Phelps.I’mMargaretSmith.Pleasesitdown.M:Thankyou.
[originaltext]W:Mr.Phelps.I’mMargaretSmith.Pleasesitdown.M:Thankyou.
随机试题
[img]ct_epem_epelisv_01411(20097)[/img][br][originaltext]M:TheYoungPioneer
【B1】[br]【B5】did∧actually→not根据上下文,此处应为否定,与后面的until呼应,构成“not...until”的结构,意为“
Lecture:Most【D1】______modeofinstructionincollegeGroupdiscussionsareled
Boilerroomsareoftendirtyandsteamy,butthisoneispristine(干净的)andco
Howmenfirstlearnedtoinventwordsis
19世纪末,梁启超撰写的宣传变法维新主张的著作是()A.《新学伪经考》 B.《
A.代谢性碱中毒 B.呼吸性酸中毒 C.呼吸性碱中毒 D.呼吸性酸中毒并代
Incometax【个人所得税】 FormanyyoungAmer
金融衍生工具指建立在基础产品或基础变量之上,其价格取决于后者供需状况变动的派生
关于企业价值评估与投资项目评价的区别,下列说法不正确的是()。A.投资项目
最新回复
(
0
)