首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-12-01
64
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3234646.html
相关试题推荐
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
MyprofessorbrotherandIhaveanargumentaboutheadandheart,aboutwhet
LatinoyouthsneedbettereducationforArizonatotakefulladvantageofth
TheUnitedStatesiswellknownforitsnetworkofmajorhighwaysdesignedt
国家电网有限公司供电服务“十项承诺”明确,城市居民客户端平均电压合格率达到(
下列哪项作用不属于普鲁卡因的作用()A.抗高热 B.局麻 C.止痒 D
宫颈癌患者,64岁,肥胖。查宫颈肥大,呈结节状,硬,表面呈糜烂状外观,阴道无浸润
护理活动中,取得病人知情同意的实质是A.尊重患者人格尊严 B.尊重患者社会地位
有载调压变压器大修后投运前,运行人员应进行的主要检查项目有()。油枕油位应正常,
请根据下面提供的单据完成关于《入境货物报检单》填制的单项选择题24—33题:
关于排卵,正确的是A.排卵多发生在下次月经来潮前14天左右 B.妇女自青春期开
最新回复
(
0
)