首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-12-01
61
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3234646.html
相关试题推荐
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Overthepastcentury,thecompositionofthehumangenepool______appreciably
七氟丙烷灭火剂适用于扑救甲、乙、丙类液体火灾,可燃气体火灾,电气设备火灾,可燃固
A.A区域 B.B区域 C.C区域 D.D区域
局部振动病的典型临床表现是A.类神经征 B.发作性白指或白手 C.多汗、血压
梅毒的传播途径为A.消化道 B.土壤 C.血液和体液传播 D.粪-口传播
学生恶作剧放玩具蛇吓女生,扰乱课堂纪律的,怎么办?
患儿女,12岁。全身大面积烫伤伴休克入院。每日尿量不足400mL,患儿头晕、心悸
你所在部门工作任务繁忙。经常加班。过去领导经常同你们一起加班,可最近一个时期,他
下列关于交通肇事罪的说法正确的有( )。 A.犯罪主体是特殊主体 B.犯罪
人本主义心理学的代表人物是()。 A.华生B.马斯洛C.霍尔D.杜威
最新回复
(
0
)