首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-12-01
60
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3234706.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
提出一个绝对的标准当然很困难……Itisdifficulttoadvanceanabsolutestandard...当汉语表示“做某事是……”,
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthispassage?Despitealltheefforts,
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
随机试题
A、Itmakesourlifemoreinteresting.B、Itenablesustoacquirefirst-handknow
Musicinhighereducation:whatisitworth?[A]Musichasfoun
[originaltext](5)ThepresidentoftheEuropeanCommissionJean-ClaudeJunck
A.痰浊阻肺证 B.肺肾气虚证 C.脾肾阳虚证 D.痰蒙神窍证 E.阳微
下列叙述错误的一项是()。A.古代帝王、诸侯祭祀土神(社)和谷神(稷),故合称为
肺癌病人常见的早期表现是A.咳嗽 B.咯血 C.喘鸣 D.胸痛 E.呼吸
变电站相邻配电装置室之间的门,应能双向开启。具体要求有:()(A)门的宽度应按搬
城镇化整理型村庄所在地区的特点是()。A.受地质灾害影响 B.建设密度高
任何单位或者个人违反《期货交易管理条例》规定,情节严重的,由国务院期货监督管理机
(2020年真题)下列企业财务管理目标中,考虑了风险因素的有( )A.企业净资
最新回复
(
0
)