首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-11-28
80
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3226426.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
他的成功比人们先前预料的要快很多。Hissuccesscamesoonerthanwaspredicted.汉语里“先前预料的”是约定俗成的习惯说法
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
一百多年来,汉语经历了重大的变革,没有哪一种语言像它这样成为人们在追逐现代化过程中不断进行修葺的对象。而自19世纪末以来至今,翻译一直都是或者说越来越成
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
随机试题
DemographicindicatorsshowthatAmericansinthepostwarperiodweremore
[originaltext]W:Isupposeyou’veboughtsomegiftsforyourfamily.M:Well,I
[originaltext]What’syourideaofagoodtime?Whataboutdancinginarainyfi
H省民生生物工程有限公司是一个集科研、生产和销售为一体的高科技企业,由心血管肿瘤
《江苏省档案管理条例》自1998年11月1日起正式施行。()
“二战”后国际组织的发展进人新阶段,除建立几乎包括世界上所有国家的普遍性国际组织
世界上最早的教育理论著作是( )。A、《论语》 B、《理想国》 C、《学记
(2018年真题)下列关于个人住房贷款的表述,正确的有()。A.公积金个人住房
会谈中使用情感反射时应该注意尽量()A.不要体现咨询师情绪 B.不要刺激
支付担保的主要作用是通过发包人资信状况进行严格审查并落实各项担保措施,以()
最新回复
(
0
)