首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-11
35
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840995.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
随机试题
Humanrelianceoninformationtechnologytodayisquicklybecomingglobal.
Bloggingisapastimeformany,evenalivelihoodforafew.Forsome,itbe
YoungpeopleintheUnitedStatesarefallingbehindtheiroverseaspeersin
房地产经纪人员约看客户,提问更明确的是( )。A.“您什么时候有时间看房”
男孩,6岁。系脑性瘫痪。其进行治疗时,下列哪项不是主要的A.运动障碍应采用综合纠
为了提高初三年级学生立定跳远的成绩,李老师在教学中安排了一次力量练习课(40分钟
人体吸气时,肺和肺内气压的变化是()。A.肺扩张,肺内气压减小 B.肺收缩,
库兹涅茨曲线是美国经济学家库兹涅茨提出的收入分配状况随经济发展而变化的曲线。当经
(2019年真题)甲公司为执行政府绿色出行,给予乘公交乘客0.5元/乘次的票
爬模的施工程序为( )。A.模板、爬架等组装→绑扎钢筋→浇筑混凝土→养护→爬架
最新回复
(
0
)