首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-11
30
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3840995.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
随机试题
InChinacalligraphyoccupiesadistinguishedpositioninthefieldoftradit
[originaltext]W:HeySteve,gotanyplansfortonight?M:Hi,Jane.No,Idon’t
Jealousy’sPurposeGoodmorning,everyone.Today’
HowDoYouSeeDiversity?A)Asamanager,Tiffanyisres
男性,32岁。头部外伤15小时,神志意识渐差3小时。伤后当时昏迷20分钟。查体:
公司在开展投资顾问业务时应制定相关风险控制措施。包括的内容有()。 Ⅰ.根
低位肠梗阻的临床表现是A.呕吐物为隔餐食物,带腐酵味B.呕吐物带粪臭味C.呕吐物
下列各类房地产中,特别适用于成本法估价的是()。A.某标准厂房 B.某体
下列哪些情形成立累犯?()A.甲是澳门特别行政区居民,1992年8月因间谍
在逐级地实施系统脱敏训练时,每次放松后的焦虑分数必须低于()分,才能进行下一
最新回复
(
0
)