首页
登录
职称英语
这是一场科学领域的革命。This is a revolution in science.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为the sphere o
这是一场科学领域的革命。This is a revolution in science.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为the sphere o
游客
2024-11-08
42
管理
问题
这是一场科学领域的革命。
选项
答案
This is a revolution in science.
解析
汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为the sphere of science,但这在英语中显得很另类,因为science本身就有科学领域的意思,英译时应注意将范畴词省去。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3836424.html
相关试题推荐
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的
保护绿水青山,留住蓝天白云,是全体人民福祉所系,也是对子孙后代义不容辞的责任。必须始终把建设生态文明、保护生态环境放在突出位置,强化科学治理,推广使用技术,实行
有时候由于文化背景和风俗习惯的不同,也容易引起误解。Sometimes,misunderstandingscanbecausedbydifferen
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
我们市有许多中小型企业。Therearemanysmallandmedium-sizedenterprisesinourcity.汉语说“中小
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动
随机试题
Whichdidnotlaunchthe"roadmap"planin2003?[originaltext]Tuesday’sM
HillaryClintonwasinherelement.OnstageatBelfast’sGrandOperaHouse
“编辑”这一概念的含义包括( )等。A.在出版物生产过程中是复制、发行的前提
基本卫生保健的特点有()A.社会性 B.群众性 C.艰巨性 D.长期性
分布于骨骼肌,受意识支配的神经是A.躯体运动神经 B.躯体感觉神经 C.内
患者,女,43岁,已婚。结婚10年不孕,月经先后无定期,量少,色黯;头晕耳鸣,腰
A.煮剂B.煎剂C.煮散D.沸水泡药E.其他()是用一定的温度和加热时间,将药
采取砂炒醋淬法炮制的药物是A.象皮 B.脐带 C.马钱子 D.骨碎补 E
资料一 上世纪90年代中后期的计划生育政策以及城市化、工业化发展,造成农
下列各项属于房地产开发企业在计算转让新建房土地增值税时,作为“与转让房地产有关的
最新回复
(
0
)