首页
登录
职称英语
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这
游客
2024-11-06
1
管理
问题
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及制造中的蛋糕,蛋糕的精华全在烘焙时期的焦香。喜欢被教训的人,又可以在这里找到教训。
选项
答案
The machines are chugging loudly in the brilliantly illuminated western tea shop next door, making biscuits, cakes and candies. The smell of eggs and vanilla would haunt the rooms until dawn. In a metropolis where "bills befall everyone even if he never leaves home with closed door", it seems inhuman for us to enjoy such fragrance for free. Our honorably odorous neighbor’s cakes smell better than their tastes, which can be known after having one piece. Probably most things in the world are similar—the baked cake is nowhere near the baking cake, as the essence of the cake is the burnt fragrance released from baking. Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
解析
1.本文选自张爱玲的《道路以目》,描写了一个夜景的片段。全文共有六句话,用词形象准确,画面感强烈,翻译时应当注意中英文用词习惯的转化。
2.第一句的“机器轧轧”指的是机器工作时发出的声音,可译作the machines are chugging loudly,“灯火辉煌”是描述茶室店的情况,可译成定语brilliantly illuminated修饰“茶食店”。“制造糕饼糖果”可用现在分词短语作后置定语,说明机器制作的产品。
3.第二句中的“氤氲”是指鸡蛋与香精的气味在屋里久久不散,可用haunt来表达这种气味的持续性。
4.“闭门家里坐,账单天上来”是“闭门家里坐,祸从天上来”的改写。本句是夸张地说当时的生活开销大,哪怕是闭门不出,也有各种账单要付。两分句之间暗含让步转折关系,可以尝试翻译成bills befall everyoneeven if he never leaves home with closed door。
5.第四句里“芳邻”用词巧妙,一语双关,饶有兴味。既有字面义,指邻居真的是散发出蛋糕的“芳香”;也有比喻义,揶揄邻居是“好”邻居(文章实际在诉苦,对每晚要忍受茶食店的气味感到无奈),和我们“不近情理”形成对照。为保留原文这种幽默和淡淡的讽刺,“芳邻”试译为honorably odorous neighbor,其中的odorous一词既可指香味,也可指臭味。后半句“吃过便知”是对前面两个短句的补充说明,可用定语从句修饰前面的句子,译作which can be known after having one piece。
6.第五句中破折号后的两个分句之间存在因果关系,可用连词as引导原因状语从句。“焦香”可尝试译作burnt fragrance。
7.最后一句的“教训”可用teach a lesson来表达。译为Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833766.html
相关试题推荐
晚上十点钟,我在灯下看书,离家不远的军营里的喇叭吹起了熟悉的调子。几个简单的音阶,缓缓地上去又下来,在这鼎沸的大城市里难得有这样的简单的心。我
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增
小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度……随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎
给这们女士来杯威士忌,记在我的账上。Whiskyforthislady,andputitonmytab.账单一般译为bill,如“埋单”译为p
晚上十点钟,我在灯下看书,离家不远的军营里的喇叭吹起了熟悉的调子。几个简单的音阶,缓缓地上去又下来,在这鼎沸的大城市里难得有这样的简单的心。我
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这
忘记在哪本书上读到的了,说每个城市都有独特的气味。你去旅游,如果带上灵敏度高、能辨识多种气味的鼻子,就能在看风景之外,多上一重享受。对一个城市、一个地区
今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,
经过了几千年缓慢的、各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然、迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年
随机试题
【B1】[br]【B20】A、inB、onC、forD、offCcall可以和所给的四个词分别组成四个短语动词。callin意思为“把……请进来”
[originaltext]M:HelloJessica.W:HiBob.M:Jessica,what’swrong?Yousound
Forthispart,youareallowedSOminutestowriteashortessayentitledItPay
将每个人的()与人群平均水平危险度相乘,就得到了未来10年内死于肺癌的概率。
A.免疫抑制B.免疫自稳C.免疫监视D.免疫应答E.免疫过激防止恶性肿瘤细胞在体
下面不会出现窦性心动过缓的是A.病态窦房结综合征 B.颅内高压 C.高钾血症
(2012年真题)2010年3月,甲、乙、丙、丁成立一有限合伙企业,甲为普通合伙
某地区拟建一座500kV变电站,站地位于III级污秽区,海报高度不超过1000m
网架的安装时,适用于螺栓连接节点的各种类型网架,并宜采用少支架的悬挑施工方法是(
( )具有一定的格式和结构,用于分类反映会计要素增减变动情况及其结果的载体。A、
最新回复
(
0
)