首页
登录
职称英语
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习
游客
2024-11-06
10
管理
问题
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人讲起“消遣”二字,最是要不得,好像是时间大多无法打发的样子,其实人生短促极了,哪里会有多余的时间待人“消遣”?
陆放翁有句云:“待饭未来还读书”。我知道有人就经常利用这“待饭未来”的时间读了不少的大书。古人所谓“三上之功”,枕上、马上、厕上,虽不足为训,其用意是在劝人不要浪费光阴。
选项
答案
Time is life. Our lives are passing minute by minute, which does need our vigilance but always fails to draw our attention on ordinary days. Tiny cracks of time in a day are wasted before you even notice it. If we develop a habit of making use of leisure time, the effects can be added up and make a difference. The expression of pastime is often mentioned by some people who seem to have too much time to spend. I am afraid this attitude is the most undesirable. Life is so short that no one can afford to kill any time.
解析
1.画线部分第一句言简意赅,直译即可。
2.画线部分第二句中,“生命”可译为lives,需使用复数形式,“一分一秒的在消耗着”可以理解为“一分一秒地度过”,故译为passing minute by minute,“警惕”可译为vigilance。
3.画线部分第三句中,“零碎时间”可译为Tiny cracks of time,“不知不觉”就是指“在人们意识到以前”,司译为before you even notice it。
4.画线部分第四句中的“养成……习惯”可译为develop a habit of…,“利用”可译为making use of,“积少成多终必有成”可译为the effects can be added up and make a difference。
5.画线部分第五句比较长,可分译成三句,先说“常听人讲起‘消遣’二字,似乎时间多的无法打发”,再说“这种态度最是要不得”,最后说“人生苦短,哪有多余时间来‘消遣’?”具体翻译时,“消遣”可译为pastime,“最是要不得”可译为this attitude is the most undesirable,最后一句的翻译可使用so…that…句型,以呼应原文中“哪里会有……”的语气。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833496.html
相关试题推荐
将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。Ifoneholdsthewineinhishandandobservesi
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为
时间过得飞快。现在,他来纽约已经半年了。Timepassedquickly.NowhehasbeenNewYorkforahalfyea
在我抽烟的时候,我有这样一种感觉。那闪烁着的烟头在一点一点地燃烧着时间。幽幽窜出的白烟,如同往事。它们在我们肺腑和身体内留下一种滋味,一种气息。纠结在我
寂寞需要时间,也需要心情。面对生活节奏越来越快的现代人,寂寞似乎少有藏身之地。但是,寂寞却是深刻认识自我、凸现个性的必不可少的前提。不过,寂寞如酒,在长
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群
我的生命大概不会是久长的罢。然而在那短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩,这明灯就是友情。我应该感谢它,因为靠了它
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,
随机试题
[originaltext]Hello,everyone.Wewilltalkaboutthetechnologytoday.You
[originaltext]Mostpeoplewhostartworkingoutinhopesofsheddingpounds
说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单,只有两根小细棒(th
非接触式IC卡与读写器(读写线圈)之间的距离为()。A.≤3cm B.≤5c
关于避孕药的叙述,不正确的是A.是人工合成的雌孕激素复合制剂 B.抑制下丘脑促
根据《物权法》,不得抵押的房地产有( )。A.土地所有权 B.房屋所有权 C
“若李老师和刘老师参加培训,则张老师也参加培训”,要由此推出“李老师没参加培训”
常见的渗出性胸腔积液的病因是( )。A.肿瘤性疾病 B.结核感染 C.心衰
综合布线系统设备间的设计应符合()的规定。A.宜处于干线子系统的中间位置; B
男,60岁,突发心前区疼痛4小时,心电图示急性前壁心肌梗死,既往无高血压史、癫痫
最新回复
(
0
)