首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
20
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
Electroniccigarettesarehandheldnicotine-deliverydevicesthat,despitea
Althoughinteriordesignhasexistedsincethebeginningofarchitecture,it
A.4cos4x+C B. C.4cos2x+C D.8cos4x+C
以下不符合空气生境特征的为A.营养物质较丰富 B.缺乏水分 C.干燥 D.
下列关于医疗用毒性药品的说法不正确的是A、医疗用毒性药品分西药和中药两大类 B
根据学生的能力发展水平分组教学,各组课程相同,学习年限各不相同,这种分组教学属于
上市公司非公开发行证券申请文件须包含发行人最近()的财务报告和审计报告及最近1
(2021年真题)风险与控制自我评估(RCSA)是主流的操作风险评估工具,因为他
施工单位对列入建设工程概算的安全作业环境及安全施工措施所需费用,应当用于()。A
“平衡膳食宝塔”提示,每天每人大豆类摄入量相当于干豆50g,其目的主要是( )
最新回复
(
0
)