首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-17
50
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3849204.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
随机试题
[img]2018m9s/ct_etoefz_etoeflistz_201808_0022[/img][br]Whydoesthewomanment
[originaltext]Onewinterdayin1891aclassatatrainingschoolinMassac
Inrecentyears,agrowingbodyofresearchhasshownthatourappetiteand
设f(x)二阶可导,f(0)=f(1),且f(x)在[0,1]上的最小值为—1
在我国选拔产生行政领导的四种制度中,源于我国古代的科举制度,后来逐渐为欧美一些国
试回答玻璃纤维增强管箱的检验问题。(5)玻璃纤维增强管箱厚度测试结果处理()。A
为保障供应,廉租住房的建设用地采用()方式取得。A.租用 B.购买
根据《城市电力规划规范》,下列不属于城市变电站结构形式分类的是( )。A.户外
借款人必须提前与银行协商,经银行同意,贷款才可以展期。( )
主要应用于地板辐射采暖系统盘管的是()。A.丁烯管(PB管) B.交联聚乙烯
最新回复
(
0
)