首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2024-11-11
17
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3840984.html
相关试题推荐
PASSAGEONEOrdersarecominginatanoverwhelmingrate.“steamroller”原意为“压路机”,第四
PASSAGETWOFinancialassistance.由题干关键词定位至第三段。“bailout”意为“(对危机行业或经济的)财政援助”,这可以由句中
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
PASSAGETHREE[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Governmentshould
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
随机试题
"GeothermalEnergy"→Geothermalenergyisnaturalheat
Thepocketcalculatorhasbeenrelegatedtotheroleofagraphiciconondi
LadiesandGentlemen,Welcometothiselectronicsexhibition.Hereyoucanf
在Windows系列中,不能真正使用长文件名的操作系统是()A.Windows3
地役权人有偿利用供役地,在约定的付款期限届满后发生( )的情形的,供役地权利人
过去几年小李完成了大量网卡驱动模块的开发,最快6天完成,最慢36天完成,平均21
Theteachergivesstudents2minutesto
调配前宜盐炙的药物是A.乌梢蛇 B.五灵脂 C.益智仁 D.百部 E.竹
大面积烧伤24小时内的患者,首选的主要治疗措施是A.处理创面 B.镇静止痛
某国2017年国内生产总值为60万亿元,财政支出为10万亿元;2018年国内生产
最新回复
(
0
)