首页
登录
职称英语
我们市有许多中小型企业。There are many small and medium-sized enterprises in our city.汉语说“中小
我们市有许多中小型企业。There are many small and medium-sized enterprises in our city.汉语说“中小
游客
2024-11-11
55
管理
问题
我们市有许多中小型企业。
选项
答案
There are many small and medium-sized enterprises in our city.
解析
汉语说“中小型企业”是按从大到小的顺序,但英文中的正确说法却不一样,应为small and medi-um-sized enterprises。同样的,“高新技术”也不能说high and new technology,而是new andhigh technology或advanced high technology。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3840991.html
相关试题推荐
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这个地区比较多雨。Itrainsalotinthisarea.汉语主语的角度变化很少,而英语则变化较多。例题中原文的主语只能由“这个地区”担当,但在
随机试题
Howcanaticketbepurchased?[originaltext]W:HowcanIbuyticketsforthelo
【B1】[br]【B9】or→and前面提到了twomostcommonforms,此处用and才能和前文保持意义上的一致。
[originaltext]I:Havetheygotanyconclusionastohowpeopleshouldinteract
Anewstudyofthebrainishelpingscientistsbetterunderstandhowhumans
FemaleRelationshipsA)Severalnewbooksandfilmsexplo
某企业制定员工的健康管理计划,提出通过企业微信公众号推广员工健身活动,在距离工作
下面哪一项不是对膀胱癌的正确叙述A.50%病人5年内复发 B.复发者往往更为恶
关于乙肝病毒核心抗体IgM临床意义叙述不正确的是A.急性乙肝B.效价降低提示预后
对于不良贷款,商业银行可以采取的处置方法有()。A.诉讼 B.减免息 C.
患者男,30岁。咽痛、咳嗽、发热,2周后发现尿色红,眼睑水肿,尿量1000ml/
最新回复
(
0
)