首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-11-26
36
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3219671.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthelastparagraph?Weshouldbreakdo
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
这些椅子舒适大方,携带方便。Thesechairsarecomfortableandconvenienttocarry.汉语的形容词表示人或事物的
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Iwantyoutoknowthatdifferentcultureshavedifferentnegotiationpracti
Well,I’dliketobeginbysayinghowpleasedIamthatsomanyofyouhave
I______togotoLondontoday,butwhenthefortunetellerwarnedmenottotrave
根据中小企业主的人群分类特征,一般而言,()类型的中小企业主经常与资金方打交道,
国家基本药物目录,原则上A.1年调整一次B.2年调整一次C.3年调整一次D.4年
建筑产品经济属性的核心是( )。A.具有资产和资本功能 B.价值巨大 C.
城市燃气详细规划的主要内容有()A.确定燃气输配管网的级配等级,布局输配干线
下列检验活动中,属于化学检验的有()。 A.卤素灯检测电冰箱制冷剂泄漏B.
某男,35岁。体胖,长夏海暑突患热病症见身热肢痠、胸闷腹胀、尿赤黄疸,舌红苔黄腻
关于工程建设标准的说法,正确的有()。A.工程建设标准包括国家标准、行业标准、地
最新回复
(
0
)