首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-26
68
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3221907.html
相关试题推荐
I’mquitenegativethathumoristhemostcomfortableandlovablequality.Forh
PASSAGETHREE[br]WhendoesPhilipSwallowfeelcomfortable?Whenheisseatedo
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
Twentyyearsagothisweek,theBritishinventorTimBerners-Leecreatedthe
A、Theincreasingage.B、Noenoughtime.C、Thelackofpractice.D、Brainbecoming
Teachingactivitiesmustbebasedonthe
在看涨期权中,如果买方要求执行期权,则买方将获得标的期货合约的( )部位。A.
溶剂介电常数对药物降解反应影响方程式是
疏水胶体的性质是A.存在强烈的布朗运动 B.具有双分子层 C.具有聚结不稳定
患者男,30岁。近2周前牙咀嚼疼痛,且牙龈肿胀有脓液流出,2年前该牙曾因龋坏而疼
下列有关识别特征的说法中,错误的是()。A.对于需要询问被审计单位中特定人
甲公司为一般纳税人,增值税税率13%,所得税税率25%,2020年度,甲公
为确保灌注桩顶质量,在桩顶设计标高以上应加灌一定高度,一般不宜小于()。A.0
最新回复
(
0
)