首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-11-28
67
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3226437.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Britishuniversityentrants(新学员)expecttobeprovidedwithwashingmachines
Humanity’sprimal(原始的)effortstosystematizetheconceptsofsize,shapes,
下列哪几项不是全麻术后病人气管导管拔管指征()A.TOF监测>0.90 B
神经发生器匹配错误的是A.第八神经-波 B.听神经的近心端-波Ⅱ C.脑桥下
心脏瓣膜疾病中二尖瓣狭窄的病理生理正确的是A.肺动脉压升高,使左房压升高 B
关于证券公司申请融资融券业务资格需要具备的条件,下列说法中正确的有()。Ⅰ.经
共用题干 Itiswell-knownthatlifeexpecta
人在每一瞬间,将心理活动选择了某些对象而忽略了另一些对象。这一特点指的是注意的(
(2019年真题)艾滋病抗病毒治疗强调须多种药物联合治疗,俗称“鸡尾酒疗法”,目
取得《报检员资格证书》,()年内未从事报检业务的,资格证书自动失效。 A.1
最新回复
(
0
)