首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-11-28
63
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3226437.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayontheimportanceof
Chinahasoutlinedanewapproachtoforeigninvestment,withplannerssayin
Asinfants,welivewithoutasenseofthepast;asadults,wecanrecallev
客观分析社区存在的主要健康问题通常利用A.调查研究方法 B.现况研究方法 C
下列关于会计科目设置原则的阐述中,正确的有()。A、可比性原则是指会计科目的设
下列β受体阻断剂无内在拟交感活性的是A、氧烯洛尔 B、吲哚洛尔 C、阿普洛尔
今年3月份的最后一天是星期六,则2013年3月份的最后一天是: A星期日
男性,45岁。左下颌后牙出现不适6个月。口腔检查:残冠,叩诊(±),松动(一),
报关企业及其垮关区分支机构注册登记许可的有效期均为3年。
卵巢肿瘤常见的并发症不包括A.破裂 B.感染 C.出血 D.蒂扭转 E.
最新回复
(
0
)