首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-11-28
75
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3226437.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
随机试题
Whichofthefollowingisacompoundword?A、Unsad.B、Unsimplified.C、Sincerity.
Atatimewhentheworldisshortofcausesforcelebration,hereisacandi
[audioFiles]audio_eham_j71_001(20082)[/audioFiles]A、50cents.B、$5.00.C、100ce
下图所示电路中,实际发出功率的元件是()。 A.电压源与电流源 B.不能确
四逆散的功用是A和解少阳,内泻热结 B透邪解郁,疏肝理脾 C疏肝解郁,养血健
技术创新分为产品创新和工艺创新的依据是( )。A.技术创新对象 B.技术创新
美国钢铁大王卡耐基的墓碑上刻着这样一段文字这里安葬着一个人,他最擅长把那些强过自
关于税收的说法正确的有()。A.税收权利归国家所有 B.税收的职能不受
2019年2月1日,甲公司为建造一栋厂房向银行取得一笔专门借款。201
某新建高速公路项目总投资95亿元人民币,总长度约150公里,途经某贫困地区。项目
最新回复
(
0
)