首页
登录
职称英语
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世
游客
2024-02-04
54
管理
问题
中国国际出版集团
(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版
原则
(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China" , the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
解析
1.第一句中,“最权威”可以泽成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即Adhering to...;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以泽成the Group commits itself entirelyto...;commits itself entirely to...中的to是介词,后面应接动名词形式,即翻译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为he selected and sent to…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3420320.html
相关试题推荐
[originaltext]InternationalWomen’sDay’scelebratedeachyearonMarch,8.
光棍节,又称“双十一”,最初是由大学生发起的单身人士的情人节,现在已经从最初的庆祝单身变成了中国人的一个网购狂欢节。过去六年里,中国的电商(e—comm
海源阁(HaiyuanPavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它
现在中国越来越盛行西式婚礼,但是还是有很多年轻人选择中式婚礼。结婚当天,新郎要在亲朋好友的陪同下去新娘家迎娶新娘。当他们到达婚礼地点时,音乐和鞭炮声随即
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(theSpringan
国画(Chinesepainting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(WaningStatesPeriod)就出现了画在丝
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(agingpopulation)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(crosstal
丝绸之路(theSilkRoad)是中国古代一条重要的商业贸易路线。它起始于古都西安,连接亚非欧三大洲。最初的作用是运输中国古代出产的丝绸,因此,被
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发
随机试题
[originaltext]Interviewer(M)KellyGrant(W)Now,listentoPartOneofthei
可转让存单首创于下面哪家银行()。A.英国英格兰银行 B.美国第一银行 C
磁盘镜像的磁盘利用率是()。A.30% B.40% C.50% D.80
铋剂连续服用不得超过2个月,是因为长期服用可导致A.不孕 B.舌苔变黑 C.
某企业准备采用新的信用条件“2/10,1/20,N/30”,预计年销售收入为36
治疗经期延长虚热证,应首选的方剂是()A.固经丸 B.保阴煎 C.清经
锚具进场验收时,应进行( )。 A、外观检查 B、强度试验 C、硬度
A.高阶无穷小 B.低阶无穷小 C.同阶且非等价的无穷小 D.等价无穷小
求助者一般资料:李女士,50岁,丧偶,提前退休,在女儿的多次劝说下来做心理咨询。
施工图审查机构对建设项目施工图进行审查后,应将技术性审查报告提交给()。
最新回复
(
0
)