首页
登录
职称英语
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring an
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring an
游客
2024-02-07
23
管理
问题
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。长城是人类文明史上最伟大的建筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage)。
选项
答案
The Great Wall of China is a great project in ancient China constructed to defend against the attacks of enemies. It locates in the northern part of China and stretches for 8,851.8 kilometers. First built in the Spring and Autumn Period over 2,000 years ago, it was united to become the "the Wall of 10,000 li" after Qin Shi Huang unified China. The Han and Ming Dynasties saw extensive rebuildings and maintenance of the Great Wall. Thus it is an ancient project which consumed the longest time in the world. As one of the greatest constructions in the history of human civilization, the Great Wall has been listed as one of the Eight Wonders of the World and a world cultural heritage site.
解析
1.第1句的主干为“长城是伟大工程”;“为抵御……而修筑的”可译为过去分词短语constructed...,作后置定语修饰“工程”;“为抵御……”表目的,故用动词不定式todefend against…来表达。
2.第2句有两个短句,分别讲述两个不同信息,有多种译法。如:译成两个并列的谓语,用and连接,“全长……”可用动词短语stretch for...来表达;或将第1个分句译成主句,“全长……”处理成介词短语with a total length of…。
3.“始建于”可译为被动语态be first built in;“联成万里长城”也可译为被动语态beunited to…。
4.“汉、明两代又曾大规模修筑”可考虑用“时间名词+see”结构(意即某个时间发生了什么事)来表达,也可直接简单译作被动语态it was rebuilt massively in...;“世界上修建时间最长的”则可译为由which引导的定语从句,或简单地用the most time—consuming来表达。
5.在最后一句中,可将前半句用介词As“作为”引出,后半句译为主句。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3429747.html
相关试题推荐
中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。这反映出中国人喜欢团圆、不愿分离的观念一一圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,
《三国演义》由罗贯中创作于14世纪,是一部中国历史题材小说。小说以汉朝末年和三国时期的历史演变为背景,叙述了在这个动荡(turbulent)时期发生的一
中国以创造各种方式、方法来方便人类的生活而广为人知。在中国古代的发明中,四大发明不仅为中国的发展,还为世界经济和文化的发展,作出了巨大贡献。中国古代的四
在中国,大熊猫是和平的象征。大熊猫是一种濒危物种。由于它们的栖息地遭到了破坏,它们的数量正在急剧下降(dwindle)。大熊猫的身体是白色的,在它的眼睛
端午节(theDuanwuFestival),也叫龙舟节(theDragonBoatFestival),是中国农历(Chineselunar
在中国喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味的展示(demonstration)。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式,过去,他们是以进有名的
中国经济的高速发展,带来了消费文化的日益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族
公元220年开始的300年里,中国分成了三个小王国。一个是魏国,位于中国北部,由曹氏家族(theTs’aofamily)统治。还有一个王国叫作蜀汉(Shu
过去的七年,中国的房地产(realestate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(theDragonBoatFestival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常
随机试题
[originaltext]W:Mr.Johnson,haveyouheardthemorningnewsreport?Millhas
Afteraslumpinsales,theboardofdirectorsdecidedto______withanothercor
采用现代管理理论作为计划,设计、控制的方法论,将硬件、软件、数据库网络等系统按照
下列哪项是氧疗的高流量系统()A.鼻导管吸氧 B.文图里(Venturi
控制流动性风险的主要做法是建立( ),有效计量、监测和控制正常和压力情景下未来
处方中书写下列药名,但需付盐炙品的是A.青皮B.橘核C.枳壳D.柴胡E.香附
一份不定值保险投保时,保险标的实际价值为300万元,保险金额为400万元;发
围绕某学科内容中的一个课题或单元的教学而设计的学习包是( )A、 录音练习册
案例二: 一般资料:求助者,女性,35岁,企业高级管理人员。 案例介绍:求助
以下( )属于招标公告的内容。A.项目概况 B.投标人资格要求 C.评标办
最新回复
(
0
)