首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2024-01-24
24
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3390717.html
相关试题推荐
目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证据似乎还有些不同的声音。人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期(cycle),尽管在历史上还未
如果仔细观察的话,会有所发现的。Ifyouobservecarefully,youwillfindsomething.译文增译主语you,以便更好地
人们用它来辟邪。Itisusedtowardoffevilspirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份,即“十二生肖”(ChineseZodiac)。每一年由一种动物代表,每隔12年进行一个循环
如今,人们拥有私家车是一种时髦。有人说,拥有私家车象征着享有高品质的生活。我认为当一个人坐在方向盘后时,车便是他个性的延伸。然而,汽车常常展示一个人最糟的品质。
春节快到了。人们都在忙着准备过节。TheSpringFestivalisapproaching,forwhicheveryoneisbusyin
在陕北,人们喜、恕、哀、乐的情感都可以用民歌的形式来表达。无论是站在崇山峻岭之巅,还是走在弯弯曲曲的山道里,或者行进在一马平川的大路上,到处都可以听到顺
尊老爱幼尊老爱幼是中华民族的传统美德。千年以来,人们总是把这点看作是社会责任和行为规范。战国时
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。Theyareworkingovertimetofinishthework.汉语句子中放在前面的“为了完成任
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情地统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文
随机试题
Sherefusedto______tomygoingabroad.A、convertB、contributeC、correspondD、c
[originaltext]Interviewer(W)PeterGarrett(M)Now,listentoPartOneoft
Whenshouldpeoplebemadetoretire?55?65?Shouldtherebeacompulsory
B前两个圆圈的数字规律为23+12=18+17,8+19=13+14,则可得出34+?=17+45,求得问号处数字为28,故
采用高效液相色谱法鉴别药物时,定性参数是A.保留时间 B.死时间 C.峰高
患者男,46岁。有胃溃疡病史近8年。近2个月疼痛加剧且失去节律性,无呕吐,服用多
下列不属于排油注氮灭火系统全面巡视在例行巡视基础上增加的项目()(A)对消
预防未成年人不良行为的主要措施有( )。A.学校教育与管理 B.专门学校建设
()也称经验效度,是通过建立定的指标来检查岗位测评结果的效度。A.内容效度
A.卡他性炎 B.肉芽肿性炎 C.纤维素性炎 D.出血性炎 E.蜂窝织炎
最新回复
(
0
)