首页
登录
职称英语
Translating is a complex and fascinating task. In fact,A. Richards has clai
Translating is a complex and fascinating task. In fact,A. Richards has clai
游客
2023-12-12
44
管理
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix -runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix -runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers. [br] 【M6】
选项
答案
For改成In
解析
根据句意,这里不是对于the Quechua dialect而言,而是“在the Quechua dialect中”,所以介词应该使用 in,而不是for。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3265419.html
相关试题推荐
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thehumanbodyissuitablydescribedas"ahighlycomplexself-generator"b
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
防空地下室与生产、储存易燃易爆物品厂房、库房之间的最小距离应为:()A.35
以下哪项不是囊性水瘤的临床表现()A.体位试验阳性 B.多位于颈部
A.血虚动风 B.热极生风 C.阴虚动风 D.疫毒攻心 E.肝阳化风舌红
小儿鹅口疮口腔局部的临床特征是A、口腔黏膜出现单个或成簇的小疱疹 B、口腔黏膜
关于浸出药剂叙述错误的是A.服用量较少,使用方便 B.有一些浸出药剂,常作
长沙某开发商新建一栋综合楼及一座独立的地下商场,委托消防技术服务机构对两座建筑中
唯物史观第一次科学地解决了历史创造者的问题,认为人民群众是历史的创造者。人民群众
椎动脉型颈椎病最主要的临床表现为 A.眩晕B.闪电样锐痛C.猝倒D.持物
一般周转类流动资金贷款的还款来源通常为借款人的综合经营现金流,贷款期限通常与借款
作为人的身心发展的生理前提,为人的身心发展提供了可能性的因素是()。 A.遗传
最新回复
(
0
)