首页
登录
职称英语
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
这种结论怎么站得住脚?How can this conclusion hold water?原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得
游客
2023-11-28
96
管理
问题
这种结论怎么站得住脚?
选项
答案
How can this conclusion hold water?
解析
原译can stand on food意为“能站立”。而汉语的“站得住脚”是指“有道理,具有说服力”,这个意思在英语里对应的表达应为hold water。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226426.html
相关试题推荐
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
他的成功比人们先前预料的要快很多。Hissuccesscamesoonerthanwaspredicted.汉语里“先前预料的”是约定俗成的习惯说法
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
一百多年来,汉语经历了重大的变革,没有哪一种语言像它这样成为人们在追逐现代化过程中不断进行修葺的对象。而自19世纪末以来至今,翻译一直都是或者说越来越成
PASSAGETWO[br]Whatistheconclusionofthewholepassage?Universities’tuitio
看看社会上“有福”的人,有几个人的福是因为老实而得?看看那些发了横财、飞黄腾达的人,考察一下他们的发达过程,你便会得出另一个结论:不老实的人也会有福。这
随机试题
TheamountoffloatingplastictrappedinanorthAtlanticcurrentsystemha
下列有关合格优质流动性资产说法不正确的是()A.合格优质流动性资产由一级资
建立在真实、有感染力的化学事件或问题基础上的教学是()。A.支架式教学
药物或其代谢物排出体外的过程A.吸收B.分布C.排泄D.代谢E.生物利用度
幼年时生长素分泌过多会导致A.向中性肥胖 B.侏儒症 C.黏液性水肿 D.
对幼儿如厕教师最合理的做法是()A.允许幼儿按需自由如厕 B.要求排队如厕
(2020年真题)根据《社会保险法》,下列参加职工基本医疗保险人员的医疗费用中,
区市场监督管理局因为甲公司违法的行为,责令其停产停业,并没收违法所得2万元,
关于薪酬体系设计的说法,错误的是()。A.工作分析是确定薪酬体系的基础 B.薪
下列项目中,不属于终止经营的有( )。A.甲公司在全国拥有500家规模相同的零
最新回复
(
0
)