首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2023-11-26
21
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3221866.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
随机试题
WhichisNOTtrueoftheman?[originaltext]Man:Oh,hello,LeeDong.Comeonin
当归的道地产区是A.四川 B.河南 C.青海 D.甘肃
秘书工作“四个转变”的实质突出了秘书工作的()。A.参谋作用 B.管理作用
多环芳烃对人体的主要危害是A.刺激作用 B.致癌作用 C.对肝肾的损害 D
鼓窦为下列何部的含气腔()A.鼓室后方的一个含气腔 B.鼓室前下方
募集期运作中错误是()A.募集主体 B.募集对象 C.赞助者募集 D.基
鉴定M蛋白的最佳检测方法为A.血清蛋白区带电泳B.免疫电泳C.免疫固定电泳D.利
下列关于“世界之最”的表述不正确是:A.最大的海洋是太平洋 B.最深的海沟是马
火灾事故统计数据表明,由电气原因引起火灾的事故起数仅次于一般明火,占第二位。电气
根据现行《标准设计施工总承包招标文件》,其他项目清单中依法必须招标的专业工程暂估
最新回复
(
0
)