首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-25
44
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219097.html
相关试题推荐
I’mquitenegativethathumoristhemostcomfortableandlovablequality.Forh
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
Mostadultsoncestudiedatschool,hadclassesanddidtheirhomeworkeveryday
Dreamingisa"moodregulatorysystem,"saysRosalindCartwright,PhD,chairman
WhatcanyouwatchintheCentralPark?[br]Whichplaceisgoodforsightseeing
[originaltext]Passwordsareimportant.Youremployer,yourbankandyoursm
患者鲁某,女,24岁。脘腹胀满,不思饮食,口淡无味,恶心呕吐,嗳气吞酸,脉缓。治
垂体后叶素的止血机制是A.抑制纤溶过程 B.诱导血小板聚集 C.直接收缩血管
关于意见文种的说法,下列选项错误的是:() A.意见适用于对重要问题提出见
一位新教师把大量时间花在维护自己与同事、领导之间的关系上,说明其处于成长的()
A. B. C. D. E.酸性最强的化合物是()
再贴现作为货币政策工具,其作用于经济的途径有()。A.借款成本效果 B.宣示效
最新回复
(
0
)