首页
登录
职称英语
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
游客
2023-11-25
8
管理
问题
这是一条步行街。
选项
答案
This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.
解析
原译是典型的中式思维译法,英文中的walking与“能够行走”有关,如walking catfish指“能在地上爬行的鲇鱼”,walking wounded指“虽然受了伤仍能行走”。而“步行街”走的是行人,不是“街”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218032.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
我喜欢陈文茜郑重其事的坦言:“在我成长的岁月中,日子不是一天比一天匮乏,反倒是一天比一天有希望,这是我们那一代人的幸福。”她并非盲目闭塞,她只是看到在这
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
广州人的平均收入在中国算是很高的,小康之家越来越多,所以,广州人上馆子吃饭乃是常事。广州的餐馆整天顾客盈门,这是因为,比起中国其他地方来,广州人特别注重
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
随机试题
Whatshouldwedofirstwhenwemakeamistake?Weshouldacknowledgeit______.
[originaltext]W:Bob,youweren’tathomelastSaturday,wereyou?Itriedtoc
TheUSCongressA)TheUScongressisthelegislativebranchofthefede
把能力分为智力、专门能力和创造力三类,其划分的标准是()A.差异性 B.倾向
由胎盘产生不随胎盘量增多而分泌增多A.HPL B.HCG C.两者均是
注册会计师在对被审计单位销售与收款循环中的销售交易进行测试时,一般会偏重于检查高
根据《深圳证券交易所公司债券上市规则》,下列关于债券持有人会议的说法,正确的有(
促进胰腺分泌大量酶的激素是A.胆囊收缩素 B.抑胃肽 C.生长抑素 D.促
以下关于固定资产折旧方法与无形资产、递延资产摊销方法的表述中,错误的是( )。
设备供货商作为工程项目的利益关系者,其对项目的要求和期望是( )。 A.项
最新回复
(
0
)