首页
登录
职称英语
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
游客
2023-11-25
38
管理
问题
这是一条步行街。
选项
答案
This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.
解析
原译是典型的中式思维译法,英文中的walking与“能够行走”有关,如walking catfish指“能在地上爬行的鲇鱼”,walking wounded指“虽然受了伤仍能行走”。而“步行街”走的是行人,不是“街”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218032.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
我喜欢陈文茜郑重其事的坦言:“在我成长的岁月中,日子不是一天比一天匮乏,反倒是一天比一天有希望,这是我们那一代人的幸福。”她并非盲目闭塞,她只是看到在这
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
广州人的平均收入在中国算是很高的,小康之家越来越多,所以,广州人上馆子吃饭乃是常事。广州的餐馆整天顾客盈门,这是因为,比起中国其他地方来,广州人特别注重
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
随机试题
Whatisthepurposeofthecall?[br][originaltext]ThismessageisforReenaS
Wateristheoldestformoftransportation.Theoriginalsailingvesselswer
Disasterstruck250millionyearsago,whentheworstdevastationintheeart
Yesterdaymyauntboughtsomenew______forherflatattheseaside.A、furnitur
MostAmericansconsiderthemselvesfriendlypeople.(1)______inthesouthern
[originaltext]M:Remember,youpromisedtohelpmewithmyhomeworkforEnglish
血小板计数是研究B.止血和凝血障碍的重要指标 C.毛细血管壁完整性指标 D.
易引起冠脉痉挛、心肌缺血的药物是A.阿霉素 B.环磷酰胺 C.氟尿嘧啶 D
治疗三叉神经痛的首选药物为A.糖皮质激素类 B.苯妥英钠 C.神经营养药
进入施工船舶的封闭处所作业的安全规定有()。A.施工船舶应配备必要的通风器材、
最新回复
(
0
)