首页
登录
职称英语
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
这是一条步行街。This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.原译是典型的中式思维译
游客
2023-11-25
47
管理
问题
这是一条步行街。
选项
答案
This is a pedestrian street.// This is a vehicle-free street.
解析
原译是典型的中式思维译法,英文中的walking与“能够行走”有关,如walking catfish指“能在地上爬行的鲇鱼”,walking wounded指“虽然受了伤仍能行走”。而“步行街”走的是行人,不是“街”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218032.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
我喜欢陈文茜郑重其事的坦言:“在我成长的岁月中,日子不是一天比一天匮乏,反倒是一天比一天有希望,这是我们那一代人的幸福。”她并非盲目闭塞,她只是看到在这
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
广州人的平均收入在中国算是很高的,小康之家越来越多,所以,广州人上馆子吃饭乃是常事。广州的餐馆整天顾客盈门,这是因为,比起中国其他地方来,广州人特别注重
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
许先生正在厦门大学读博士学位。Mr.Xuisworkingforthedoctor’sdegreeatXiamenUniversity.原译
他们是一对新婚夫妇。Theyareanewlymarriedcouple.原译的新婚夫妇译作anewlymarriedcoupleofhus
随机试题
Pleasetalktomeabout______istroublingyou.A、howeverB、whereverC、whatever
Baby-NamingTrends[A]Overthelastfiftyyears,Americanparentshaver
A.自然因素 B.社会因素 C.生活方式因素 D.生物学因素 E.医疗卫
某患者,男性,24岁,被重物砸伤腰部,入院后诊断为肾挫伤,需首选的治疗措施是A.
以下关于寒凉药药理作用的说法,不正确的是A抑制内分泌系统功能 B加强基础代谢功
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
一代代特区建设者________、艰苦创业,将昔日落后的边陲小镇、荒滩渔村建成了
为了对基金绩效做出有效的衡量,下列必须考虑的因素不包括()。A:基金的投资目标
黄酮类化合物的分类依据有A.三碳链是否成环 B.三碳链的氧化程度 C.C位是
下列各项中,不符合消费税应税消费品销售数量规定的是()。A.生产销售应税消
最新回复
(
0
)