首页
登录
职称英语
在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,收
在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,收
游客
2023-06-30
30
管理
问题
在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他
喜庆的颜色
(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,
收礼者
(recipient)可能会礼貌谢绝。在这种情况下,你可以试着将礼物再一次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有一些
禁忌
(taboo),如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。
选项
答案
In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black are not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won’t open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word "umbrella" has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese.
解析
1.第1句中的“赠送礼物应考虑具体情况和场合”不能直译成presenting gifts should consider the specificsituation and occasion,因为在英语表达习惯中,consider的施动者应该是人而不是事情,故翻译时应增加代词we或one作主语。
2.第4句中“在这种情况下”既可译为in this case,也可译为in/under the circumstances,in such asituation等。状语“再一次”可译作once again,并按英语的表达习惯置于句末。
3.翻译倒数第2句时,可套用not…until(直到……才)句型,译作the recipient won’t…until the guest leaves。
4.最后一句中举例的部分“如……,因为……”使用的文字较多,宜拆译为另一个句子,译作For example…。“给夫妻送伞就不合适”可用it is+a.+to do sth.这种句型来表达,译作it is inappropriate to presentan umbrella…
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2794589.html
相关试题推荐
中国的餐桌礼仪最重要的原则是“食不言”。吃饭不讲话被认为有益健康。但若是参加社交的宴会(banquet),不语就失礼了。社交宴会上的座次和上菜次序很复杂
改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权(intellectualp
扇子在中国文化中有着特别的含义。名贵的扇子多用檀香木(sandalwood)作扇骨(structure),绢或纸作扇面。扇子曾是中国女人的至爱。20世纪
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门
越来越多的中国富人把高尔夫当作其财富和生活方式的标志。直到20世纪80年代,经济预测家才意识到高尔夫运动可以作为一种吸引外资的手段。1984年,中国在广
中国的现代化建设必须从中国的实际出发。无论是革命还是建设,都要注意学习国外经验。但是照搬照抄别国经验、别国模式,我们不能取得成功。中国的事情要按中国的情
中国国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万
20世纪70年代末以来,中国经济持续增长,综合国力不断增强,中国人民的生活不断改善。2004年,世界经济实现了近30年以来最快的增长,亚太地区经济增长也
《红楼梦》(ADreamofRedMansions)始创于18世纪,作者是曹雪芹。《红楼梦》是中国最著名的小说之一,曾被改编成多部戏剧作品。自从
随机试题
Onthewhole,ambitiousstudentsaremorelikelyto______(在学业上比没有抱负的学生更成功).suc
[originaltext]Peopleallovertheworldtodayarebeginningtohearandlea
思想政治教育过程的具体规律有()A.双向互动规律 B.内化外化规律 C.协调
若固体电介质被击穿的时间很短、又无明显的温升现象,该击穿可判断是()。A.
在给水排水的施工安装工程中,常用的材料主要有管材、附件、()及辅助材料。A.阀
女,58岁。左耳前核桃大小肿物一年,渐进性长大,时有疼痛,且向耳颞部放散。触肿物
复古论在对待传统道德上,只承认()A、特殊性 B、一般性 C、普遍性 D
下列各项中,属于靶向制剂的特点的有()。A.可提高药物在作用部位的治疗浓度
标志线复划时,必须与原线重合,横向允许偏差为( )。A.0~+3mm B
下列选项中哪一项对SLE无诊断意义A、日光照射后出现皮疹或加重 B、大量蛋白尿
最新回复
(
0
)