首页
登录
职称英语
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
不爱红装爱武装。To face the powder and not to power the face.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
游客
2024-11-11
38
管理
问题
不爱红装爱武装。
选项
答案
To face the powder and not to power the face.
解析
原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提喻”的修辞手法。译文匠心独运地用了face the powder和powder the face,也是一个提喻的用法,这译文可谓巧妙之极。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3841003.html
相关试题推荐
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
别听他们胡说八道,根本就没那回事。Don’tbefooledbytheirbabbling.Nothingofthesort.原文中的“听”不
别听他们胡说八道,根本就没那回事。Don’tbefooledbytheirbabbling.Nothingofthesort.原文中的“听”不
PASSAGEFOURHeshowspityaboutit.从原文最后三段作者对那不勒斯曾经的辉煌和那不勒斯现在的没落的对比,可以体会出作者对这一城市
如果说构想,这就是我们的构想。Well,thoseareourplans.原文出自邓小平同志1984年会见第二次中日民间人士会议日方委员会代表团时的谈话
如果说构想,这就是我们的构想。Well,thoseareourplans.原文出自邓小平同志1984年会见第二次中日民间人士会议日方委员会代表团时的谈话
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
不爱红装爱武装。Tofacethepowderandnottopowertheface.原文的“红装”和“武装”是一个对称的结构,且均用了“提
老师每节课都会点名。Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.原文直译成callone’
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
随机试题
A.再生障碍性贫血 B.急性白血病 C.特发性血小板减少性紫癜 D.过敏性
新民主主义文化,就是无产阶级领导的人民大众的反帝反封建的文化,即民族的科学的大众
抢救新生儿窒息的首要措施是A.给碳酸氢钠 B.清理呼吸道 C.人工呼吸 D
男性,63岁。体胖,有高血压和糖尿病史。饱餐后突然感心前区闷痛,伴有气短痰多,纳
既能补肾阳,又能固精缩尿的药物是A.桑螵蛸 B.海螵蛸 C.金樱子 D.莲
关于出境货物电子转单,以下表述正确的是()。 A.报检入可同时申请实施电子转
因被保险人张某抗拒依法采取的刑事强制措施致其自身伤残的,保险人应承担给付保险金的
九力模型综合评价的方法可以采用( )。A.德尔菲法 B.专家评分法 C.综合
总监理工程师组织监理人员熟悉工程设计文件,监理人员重点熟悉( )。A.人员的业务
(2015年真题)城市主干道沥青路面不宜采用( )。 A.SMA B.温
最新回复
(
0
)