首页
登录
职称英语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Ara
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Ara
游客
2025-05-10
0
管理
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr.Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still straggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones. [br] It can be inferred from the passage that Ahmed was ______.
选项
A、a fast speaker
B、a boring speaker
C、a laconic speaker
D、an interesting speaker
答案
B
解析
第三段提到"we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle,the events in the street below and,once a week,the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite",显然Ahmed和作者的谈话内容是非常无趣的,这也可以从下一句,作者一边谈话一边想像很多别的东西反映出来。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/4069597.html
相关试题推荐
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitud
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitud
Onenew______tolearningaforeignlanguageistostudythelanguageinitscu
In1984,PresidentRonaldReaganproposedthattheUnitedStatesconstructalau
Formyproposedjourney,thefirstprioritywasclearlytostartlearningAra
Formyproposedjourney,thefirstprioritywasclearlytostartlearningAra
Formyproposedjourney,thefirstprioritywasclearlytostartlearningAra
Formyproposedjourney,thefirstprioritywasclearlytostartlearningAra
Meantime,roadconstructionis______onthesiteofaproposedTumanRiverTria
Sports,andnotlearning,seemto______inthatschool.A、appearB、occupyC、domi
随机试题
TheexpenditureinAmericanpublicschoolsisguidedordecidedby______.A、teac
Baby-NamingTrends[A]Overthelastfiftyyears,Americanparentshaver
掌握咨询的基本技巧对做好婚前卫生咨询非常重要,下述哪些技巧并不恰当A.引导的技巧
女性患者,71岁,既往高血压10年,3年前摔伤左髋部,当地医院诊断为"左侧股骨颈
患儿,8个月,肺炎。现突然烦躁不安、发绀,且进行性加重。体检:呼吸60/min,
患者,男,48岁,因诊断为“流行性出血热”收住传染病区。护士穿隔离衣对其进行治疗
2006-2011年,人均用电量年均增长:() A.218千瓦时 B.2
从所给四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
简单地说,综述主要是面向圈内人的,有时甚至主要是给业内同行看的,所以完全用纯专业
镀锌钢板制作风管中,不得采用( )。A.法兰连接 B.焊接连接 C.咬口连
最新回复
(
0
)