首页
登录
职称英语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Ara
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Ara
游客
2025-05-10
24
管理
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr.Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still straggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones. [br] Which of the following statements is FALSE according to the passage?
选项
A、The writer’s intended journey created particular difficulties in his lemming of Arabic.
B、The reading and writing of the Arabic script gave the writer lasting pleasure.
C、The writer found learning Arabic was a grueling experience but rewarding.
D、The writer regarded Ahmed’s praise of his pronunciation as tongue-in-cheek
答案
A
解析
后三项皆可在文中找到相应句子表达了相同的含义,而对于A选项,作者为了去阿拉伯而学阿拉伯语是非常愿意的,去阿拉伯是作者学习阿语的动力,而不是造成困难的原因。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/4069599.html
相关试题推荐
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitud
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitud
Onenew______tolearningaforeignlanguageistostudythelanguageinitscu
In1984,PresidentRonaldReaganproposedthattheUnitedStatesconstructalau
Formyproposedjourney,thefirstprioritywasclearlytostartlearningAra
Formyproposedjourney,thefirstprioritywasclearlytostartlearningAra
Meantime,roadconstructionis______onthesiteofaproposedTumanRiverTria
In1984,PresidentRonaldReaganproposedthattheUnitedStatesconstructalau
Whenthedoctorproposedtohimlongwalksinthefreshair,Mr.Parkadmitted_
Manypeopleproposedthatanationalcommitteebeformedtodiscuss______toex
随机试题
TheVoynichManuscript,writteninthe15thcenturyinWesternEurope,isbe
Ontheonehand,theAuseofsyntheticchemicalproductsisincreasing;ontheB
在进行出版物口头宣传时,以()进行为妥。
关于客户信息管理的原则和策略,正确的说法有( )。A.客户信息管理的原则是:有
J90、发生哪些情况可以联系调度处理()。(A)电容器爆炸;
某初中三年级语文、数学、英语、物理四门学科期末考试成绩的平均分和标准差如下。其中
一般反避税调查,企业因特殊情况不能按期提供相关资料的,可以向主管税务机关提交书面
为防雷击电磁脉冲,在建筑物低压配电系统中选择和安装电涌保护器(SPD)时,对下
某台塔类设备高度为30m,采用单台履带起重机吊装,其中索具高度4m,设备吊装到位
用人单位可以解除劳动合同的情形是()。A.提供劳务的甲未成年人 B.乙患病在规
最新回复
(
0
)