首页
登录
职称英语
我已经到了望九之年,可谓长寿矣。因此经常有人向我询问长寿之道,养生之术。我敬谨答曰:“养生无术是有术。”因此,我首创了三“不”主义:不锻炼,不挑食,不嘀
我已经到了望九之年,可谓长寿矣。因此经常有人向我询问长寿之道,养生之术。我敬谨答曰:“养生无术是有术。”因此,我首创了三“不”主义:不锻炼,不挑食,不嘀
游客
2024-11-11
16
管理
问题
我已经到了望九之年,可谓长寿矣。因此经常有人向我询问长寿之道,养生之术。我敬谨答曰:“养生无术是有术。”因此,我首创了三“不”主义:不锻炼,不挑食,不嘀咕,名闻全国。
我这个三不主义,容易招误会,我现在利用这个机会解释一下。我并不绝对反对适当的体育锻炼。但不要过头。
一个人如果天天望长寿如大旱之望云霓,而又绝对相信体育锻炼,则此人心态恐怕有点失常,反不如顺其自然为佳。
至于不挑食,常见有人年才逾不惑,就开始挑食,每到吃饭,战战兢兢,如履薄冰,窘态可掬,看了令人失笑。以这种心态而欲求长寿,岂非南辕而北辙!
我个人认为,第三点最为重要。对什么事情都不嘀嘀咕咕,心胸开朗,乐观愉快,吃也吃得下,睡也睡得着,有问题则设法解决之,有困难则努力克服之,决不视芝麻绿豆大的窘境如苏迷庐山般大,也决不毫无原则地随遇而安,决不玩世不恭。
有这样的心境,焉能不健康长寿?
选项
答案
One who overrates physical training while dreaming of living a long life as longing for clouds in a serious drought might be mentally unbalanced. On the contrary, it is better to learn to let things take their own course.
As for no picky eating, I often find people merely over forty start being extremely choosy about the food. Whenever sitting at table, they behave gingerly as if treading on thin ice. The embarrassment they show cannot but evoke laughter from all. With such a mentality to seek for longevity, they can only end up in vain!
The most important of the" three NOs" , in my view , is the third one of avoiding grumbling under any circumstances. Be broad-minded, optimistic and cheerful, and you will be able to eat with a good appetite and enjoy a sound sleep. When you are faced with problems, try every means to solve them; when there are difficulties, do your best to overcome them. Neither fret over odds and ends, or reconcile yourself to any situation without principle, nor become cynical towards life.
解析
1.本文长句较多,翻译时首先要注意根据意群进行断句。画线部分第一句可把“反不如顺其自然为佳”单独成句翻译,前面部分翻译为一句。此外,本句翻译时还要注意根据英文句法的需要,进行句式转换,原文的“如果……体育锻炼”可转换成定语从句,修饰“如果”之前的“一个人”。
2.第三段画线部分第一句可根据情况断成三句进行翻译。在词语的选择上,“挑食”可分别翻译成picky eating和being extremely choosy about the food,以避免重复;“每到吃饭”可根据英语的表达习惯翻译成Whenever sitting at table。
3.第三段画线部分第二句中的“南辕而北辙”意译为end up in vain更贴切。
4.第四段画线部分第一句和第二句,翻译时可根据需要进行适当拆分组合。第一句中的“第三点”和第二句中的“不嘀嘀咕咕”指同一件事,可进行合并,把“不嘀嘀咕咕”放到第一句中翻译,简洁而又不失原意。“决不视芝麻绿豆大的窘境如苏迷庐山般大”如果直译外国人未必懂,所以可意译为fret over odds and ends。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3841482.html
相关试题推荐
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。Weshouldnotbetooromanticaboutinterpersonalrelationship
PASSAGEONEVulgar.第六段指出,1994年,Oprah做的事引起了我的注意,让我敬重。她决定放弃其他日间脱口秀节目的模式,承诺她的节目要脱离“t
我已经到了望九之年,可谓长寿矣。因此经常有人向我询问长寿之道,养生之术。我敬谨答曰:“养生无术是有术。”因此,我首创了三“不”主义:不锻炼,不挑食,不嘀
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。Weshouldnotbetooromanticaboutinterpersonalrelationship
救死扶伤,实行革命的人道主义。Healthewounded,rescuethedying,andpracticerevolutionaryhuma
不知道我们这一生究竟要讲多少句话。如果有一种工具可以统计,像步行锻炼的人所带的计步器那样,我相信其结果必定是天文数字,其长可以绕地球几周,其密可以下大雨
不知道我们这一生究竟要讲多少句话。如果有一种工具可以统计,像步行锻炼的人所带的计步器那样,我相信其结果必定是天文数字,其长可以绕地球几周,其密可以下大雨
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,
随机试题
我们的生活离不开音乐。音乐的特殊之处在于它不分国界。任何一种乐器,不论是小提琴还是钢琴,都是自我娱乐的良好手段。而且,早期接触音乐有助于儿童的智力发育。小
马丁特罗提出:一个国家的高等教育毛入学率介于()至50%之间时,处于大众化的高
据报道幼儿的早期教育越来越引起人们的重视。其中,幼儿学外语成为人们最为关注的热点
有限合伙框架下,直接通过合伙协议,约定由某个自然人或若干自然人以执行事务合伙人名
下列属于经济指标中的同步性指标的包括( )。 ①利率水平 ②国内生产总值
张女士今年30岁,计划5年后购买一套80平方米的普通住宅,预计房屋市价90万元。
从儿童心理发展的特征看,小学生记忆的主要方式是( )。A、符号记忆 B、抽象
小学英语课堂唱英语歌,应要求() A.曲调正确B.结合学生生活 C.唱得
根据沙赫特的情绪理论,决定情绪的因素包括()。 (A)自我意识(B)认知标
申请从事民用爆炸物品销售的企业,应当向所在地省、自治区、直辖市人民政府国防科技
最新回复
(
0
)