首页
登录
职称英语
你知道中国最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字
你知道中国最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字
游客
2024-11-08
0
管理
问题
你知道中国最有名的人是谁?
提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。
差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。
他常常说: “凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?”
他小的时候,他妈叫他去买红糖,他买了白糖回来。他妈骂他,他摇摇头说: “红糖白糖不是差不多吗?”
选项
答案
The name of this person is a household word all over the country. His surname is Cha and his given name. Buduo. which altogether mean "About the Same". He is a native of every province, every country and every village in this country. You must have seen or heard about this person. His name is always on the lips of everybody because he is the representative of the whole Chinese nation.
Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as vou and I. He has a pair of eyes, but doesn’t see clearly. He has a pair of ears. but doesn’t hear well. He has a nose and a mouth, but lacks a keen sense of smell and taste. His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking.
He often says. "Whatever we do. it’s OK to be just about right. What’s the use of being precise and accurate?"
解析
这段文字节选自胡适(1891-1962)的《差不多先生传》。这是一篇针砭社会陋习的讽刺小品,
1924年6月28日发表在《申报-平民周刊》的创刊号上,曾不胫而走,传诵一时。此文至今读来,尤感有极深刻的现实意义。
1. 提起此人,人人皆晓,处处闻名:根据上下文,“处处闻名”指的是在中国家喻户晓,故译为“The name of this person is a household word all over the country.”
2. 他姓差,名不多:如仅仅译为“His surname is Cha and his given name,Buduo”,外国读者只知其音,不知其意,故在后面加补充说明实有必要:which altogether mean“About the Same”。
3. 是各省各县各村人氏:意为“每个省每个县每个村都有差不多先生”,故译为“He is a native of every province,every country and every village in this country.”
4. 差不多先生的名字天天挂在大家的口头:译为“His name is always on the lips of everybody”,其中on the lips of everybody表示“挂在嘴边”之意。
5. 相貌:physiognomy:the face;general features of a country(相貌;脸;国家的地势)。
6. 但他对于气味和口味都不很讲究:意为“他的嗅觉和味觉都不太灵敏”,故译为“but lacks a keen sense of smell and taste”。
7. 他的脑子也不小:译为“His brain is none too small”,其中none表示by no means;in no degree;not at all(根本不;毫不),强调他的脑子一点儿也不小,可就是记性不好,思维不清。
8. 他的思想也不很细密:译为“He is…sloppy in thinking.”其中sloppy作“无条理的,凌乱的”解。
9. 何必太精明呢: “何必”可译为“What’s the use of….”故译为“What’s the use of being precise and accurate?”其中“精明”译成“precise and accurate”(精确)。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3836237.html
相关试题推荐
老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。Theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.中国人喜欢说“嘴
袁良是一位65岁的退休中学生物教师。从1984年起他开始对天津地区的鸟类资源进行统计。天津是中国北方最大的港口城市,东临渤海湾,北部有燕山山脉,东北部有
中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各
……合中国旧历的三伏,一年最热的时候。...equivalenttothe"san-fu"periodofthelunarcalendar—th
夏国轩向记者介绍,国外绘本已经有100多年的历史,但在中国大陆因为战争和意识形态的问题,把国外的绘本隔绝在外七八十年了。绘本和小人书相比,画面占的比例很
在中国,眼下外语文凭的含金量较其他文凭的含金量高。Atpresent,aforeignlanguagediplomaismorevaluable
中国有句古话是这样的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙、水中之龙。中国书法同其他书写形式有很大区别。汉字在其漫
现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。目前,已经完成了《
作为世界上人口最多的国家,中国必然要受到一体化发展的影响。全球经济一体化提高了全球资本及技术的流动,也引起了各国对中国开放政策的重视。这个世界最大消费市
随机试题
ProfessorWangisalwayswillingtoaccept______correctionsonhisessays.A、al
[originaltext]ItisablowfortheUglyBettysandPlainJanes—researchsho
[originaltext]M:HelloRose!AreyouandJackinthesameclass?W:No,wearen
设二维随机变量(X,Y)服从区域G上的均匀分布,其中G是由x-y=0,x+y=2
Theinformationiscirculatedthroughco
主要用于控制疟疾症状的药物是A、氯喹 B、伯氨喹 C、乙胺嘧啶 D、甲氟喹
根据以下资料,回答106——110题。 国际货币基金组织(IMF)近期公布
明明是小学一年级的学生,第一学期刚开始不久,他的新鲜感就少了,不像刚入学时那样兴
建设单位申请建设用地规划许可证应向城市规划行政主管部门报送( )文件、图纸。A
分配电箱与开关箱的距离,下列各项中符合相关规定的是()。A.分配电箱与开关
最新回复
(
0
)