首页
登录
职称英语
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
游客
2024-11-05
9
管理
问题
记者招待会上,人们向他提了许多问题。
选项
答案
He was asked a lot of questions at the press conference.
解析
句中的“人们”系泛指主语,其所表示的是不确定的施事者,译成英语时宜省略。此外,为了凸显信息本身,这类句子的英译最好使用被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3832697.html
相关试题推荐
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对于大自然全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮
他的成功比人们先前预料的要快很多。Hissuccesscamesoonerthanwaspredicted.汉语里“先前预料的”是约定俗成的习惯说法
二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙在校园里走来走去,一说话就脸红。三十岁的我穿着名牌套装,坐在办公桌前,满脸冷酷地对下属说:“这么愚蠢的问题你也敢问?
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,
太阳醒过来了,披上红妆,在东山之巅冉冉升起。她容光焕发,笑容可掬,向人们问候晨安。快活的百灵一向早起,在枝条间婆娑起舞,向太阳娇嘀婉转,唱着颂歌。向日葵
眼下政府需要解决的就是就业问题。Employmentistheproblemthegovernmenthastosolveatpresent
太阳醒过来了,披上红妆,在东山之巅冉冉升起。她容光焕发,笑容可掬,向人们问候晨安。快活的百灵一向早起,在枝条间婆娑起舞,向太阳娇嘀婉转,唱着颂歌。向日葵
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。Weshouldn’tbetooromanticaboutinterpersonalrelations.汉语中
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”登山专家说:“你应该向山顶走。”
随机试题
FamousthroughoutEuropeandnowNorthAmerica,thered-jacketMichelinGuid
DietingadvisorDr.RobertAtkinsrecommendseatingadiethighinproteinf
MarkTwain’sworksarecharacterizedbythefollowingexcept______.A、senseofh
UFOsWhatareUFOs?Ataroundthemiddleofthe20thcen
下列哪些不引起支气管痉挛()A.丙泊酚 B.咪达唑仑 C.阿曲库铵 D
根据(),器官移植技术是作为最后的治疗手段来使用的。A.保密原则 B.
下列各项属于损失的是( )。A.风险因素 B.非故意的经济价值的减少 C.
根据明渠恒定非均匀渐变流的基本微分方程,在a区()。
以下物品入境,必须办理特殊物品卫生检疫审批手续的是()。 A.食用菌菌种B
政府采购的监督检查主要包括()。A、政府采购监督管理部门的监督 B、集中采购机
最新回复
(
0
)