首页
登录
职称英语
“生、旦、净、丑”是京剧中的角色分类。“生”是男性正面角色,“旦”是女性正面角色,“净”是性格鲜明的男性配角(supporting role),“丑”是幽默
“生、旦、净、丑”是京剧中的角色分类。“生”是男性正面角色,“旦”是女性正面角色,“净”是性格鲜明的男性配角(supporting role),“丑”是幽默
游客
2024-03-11
13
管理
问题
“生、旦、净、丑”是京剧中的角色分类。“生”是男性正面角色,“旦”是女性正面角色,“净”是性格鲜明的男性
配角
(supporting role),“丑”是幽默滑稽的人物或反面角色。每种角色都有表明身份的
脸谱
(facial make-up)和
扮相
(costume),只要演员一上场,你一看便知。在人的脸上涂上某种颜色以象征这个人的性格和品质、角色和命运,是京剧的一大特点,也是理解剧情的关键。简单地讲,红脸含有褒义,代表忠
勇
(valor);黑脸为中性,代表
猛
(vigor)智;黄脸和白脸含贬义,代表凶诈。
选项
答案
Sheng, dan, jing and chou refer to different types of roles in Peking Opera. Sheng is the positive male role, and dan is the positive female role, while jing is a supporting male role with a distinctive character and chou is the clown or a negative character. Each type of role has its own facial make-up and costume that expose its identity as soon as he/she appears on the stage. One major characteristic of Peking Opera is the color painted on the face of a character that shows the personality, quality, role and fate, which is also the key to understanding the plot. To put it simply, red is positive, standing for loyalty and valor; black represents a neutral role with vigor and wisdom; yellow and white both suggest vicious, cunning and negative characters.
解析
1.第二句包含四个分句,内容和句式均相似,翻译时可以分别将前后两个分为一组,然后将两组用while连接起来,整合成句意完整的一句话。
2.第四句的主语为“在人的脸上……命运”,若直接翻译为主语,则稍显冗长,可将其处理为表语,把“京剧的一大特点”翻译为句子的主语。
3.第五句中的三个分句都有“代表”这个词,句式也几乎一致,如果三个分句都用同样的词、同样的句式,句子会乏味僵硬,因此要注意用词和句式的变化。“代表”可以用represent、stand for等表示。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3524277.html
相关试题推荐
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人
京剧脸谱thefacialmakeupofBeijingOpera/PekingOperaMask
京剧脸谱(PekingOperaMask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(ManchuNationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受
在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫
中国科学家正在沿海省份大面积试验用海水(seawater)灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口正面临土地匮乏、淡水(freshwater)短缺的压力。中国
脸谱是京剧中非常独特、非常吸引人的元素,通过夸张的形式表现不同人物的个性、地位、年龄和能力等。据说脸谱起源于古代战争中武士所戴的面具,以期吓跑敌人。人们可以
毫无疑问,人们期待年轻女性学会使用这种格外礼貌的语体。 Thishighlypolitestyleisnodoubtsomethingth
据报道,中国的共享经济预计将在未来五年内保持30%以上的快速年增长率。中国共享经济的快速发展揭示了中国经济的巨大活力和潜力,但它正面临着许多挑战。随着共享经
随机试题
Thefishingboat______onthebeach.A、hangaboutB、hangonC、hangupD、hangbac
FormostpeopleatripacrossEuropeancontinentisachancetoseethesigh
Tensofthousandsofthepoorestpart-timestudentsaretogetextramoneyt
[originaltext]W:Goodmorning,Dr.Smith.I’mnotsurewhetheryoucanhelpme
中国古代塔身的体形,运用相似的每层檐部与墙身的重复与变化,形成了()。A.连
生殖道沙眼衣原体感染的主要传播途径为A.消化道 B.呼吸道 C.性交 D.
方剂与治法之间的关系,体现为A.以法组方 B.以法遣方 C.以法类方 D.
(2017年真题)关于直接融资的说法,错误的是()。A.直接融资规模由市场机制
根据《建设工程施工合同(示范文本)》的规定,下列关于工程师进度管理任务的说法中,
A.良好的人际关系 B.恰当地自我评价 C.情绪乐观稳定 D.行为和生活方
最新回复
(
0
)