首页
登录
职称英语
京剧脸谱(the facial makeup of Beijing Opera)是具有民族特色的一种独特的化妆方法。它最大的特点在于借助不同的色彩来展示
京剧脸谱(the facial makeup of Beijing Opera)是具有民族特色的一种独特的化妆方法。它最大的特点在于借助不同的色彩来展示
游客
2024-01-24
22
管理
问题
京剧脸谱
(the facial makeup of Beijing Opera)是具有民族特色的一种独特的化妆方法。它最大的特点在于借助不同的色彩来展示人物的性格。脸谱的颜色使观众对人物的善恶美丑一目了然。通常红色代表忠诚;黑色象征正直;紫色意味公正;黄色喻示
残暴
(brutality)。此外,脸谱还常常带有
图案
(design)来表述某个故事,比如后羿脸谱上有九个太阳,表明他曾经用箭射掉了九个太阳。
选项
答案
The facial makeup of Beijing Opera is a unique makeup method with Chinese national characteristics. It has the best feature of showing the characters with various colorful facial paintings. The audience knows the good or evil character of a role directly based on the color of the face. Usually, red represents loyalty; black integrity; purple justice, and yellow brutality. In addition, the facial makeup often comes with designs to tell some story. For instance, Hou Yi has nine suns painted on his face, indicating that he has ever shot nine suns from the sky.
解析
1.第2句中的“最大的特点在于……”可直译为Its most distinguishing feature is…,也可用have the bestfeature of…的形式表示“其拥有的最大特点是……”,of后接特点的具体内容。
2.第3句如果逐字对译为the colors of the facial makeup make the audience know directly about thegood or evil characters则显生硬绕口,不如把句子结构转换为“观众对……一目了然”,译为theaudience knows...directly...。把“脸谱的颜色”处理成状语,用过去分词短语based on引出,可使句子读起来更顺畅。“善恶美丑”中的“善”即是“美”,“恶”就是“丑”,属于汉语行文中的双重表达习惯,翻译时仅表达单层意思good or evil即可。
3.第4句用了四个并列的结构,且四个动词“代表”、“象征”、“意味”、“喻示”意义相同,故翻译时可只翻译第1个动词为represent,后面三个则承前省略,使句子结构更为紧凑简洁。
4.最后一句中的“脸谱还常常带有图案”如果直译为the facial makeup has designs则表达不清,根据“带有”一词可考虑用表伴随的短语come with来表达,使句义更简洁明了。“来表述某个故事”表目的,故将其译作to tell some story。“表明……”可用现在分词短语indicating...,表伴随动作。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3390651.html
相关试题推荐
京剧脸谱(thefacialmakeupofBeijingOpera)是具有民族特色的一种独特的化妆方法。它最大的特点在于借助不同的色彩来展示
上海菜系(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重调
自新中国成立以来,中国政府大力发展民族艺术,使杂技获得了新的生命。SincethefoundingofnewChina,theChinesego
壮族(theZhuangethnicminority)是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。超过90%的壮族人居住在广西,其余分布在云南、广
尊老爱幼尊老爱幼是中华民族的传统美德。千年以来,人们总是把这点看作是社会责任和行为规范。战国时
北京首都国际机场(BeijingCapitalInternationalAirport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用
风水(Fengshui)是中国建筑中的一个特殊传统,是古人对空间的布置与安排方法,其目的是为了实现与环境的和谐共存。在古代,风水通常将从选址、设计、建筑
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filialpiety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和
据报道,北京市教委(BeijingMunicipalCommissionofEducation)将对高考(thecollegeadmissi
壮族(theZhuangethnicminority)是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。Withapopulationofabout1
随机试题
[originaltext]M:Honey,thebasketballgameisabouttostart.Andcouldyoubr
Youshould____________(诉诸法律)whenfacingsuchadifficultproblem.resorttola
高血压患者按照医嘱服药这一行为的强化因素是A.了解高血压药物治疗的意义 B.对
截至2019年12月31日,中国共产党党员总数为9191.6万名,同比增长1.4
新生儿病房为提高护理质量,设计了临床护理科研方案,需将住院的新生儿分为两个护理组
组合绝缘的水冲洗工具进行工频泄漏试验,泄漏电流以不超过0.8m对为合格,试验时间
工资的( )把员工的资历和经验当作一种能力和效率予以奖励。A.物价性调整 B
全面质量管理的“五步法”中,第一步是()。A.准备 B.开始 C.决策
下列产品中应有警示标志或中文警示说明的有哪些?()A.有副作用的药品 B.需稀
电子商务运作系统的组成要素中,推动电子商务发展的根本力量是()。A.消费者
最新回复
(
0
)