首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-26
15
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219468.html
相关试题推荐
PASSAGETHREE[br]WhendoesPhilipSwallowfeelcomfortable?Whenheisseatedo
我们市有许多中小型企业。Therearemanysmallandmedium-sizedenterprisesinourcity.汉语说“中小
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
[originaltext]M:Hi,Mrs.Dupree.Youaskedmetocomeby?W:Oh,yes,Clinton.
[originaltext]W:(8)Watchesandclocksseemasmuchapartofourlifeas
Inthelatenineteenthandearlytwentiethcenturies,oneofthemostclearl
复凝聚法制备微囊,将pH值调到4以下,目的是为了使:A.明胶荷正电 B
患者林某,男,46岁,因双侧扁桃体反复感染伴化脓发热到某医院就诊。医生考虑病情给
甲房地产估价机构接受委托对某商业房地产进行市场调查分析,房地产估价师张某在分析消
公安机关职责具有行政性,即公安机关的职责反映了国家行政管理的部分职能。( )
风险管理是有成本的,因此商业银行在风险管理领域的投入越高,风险管理所产生的边际效
根据公司法律制度的规定,下列关于股份有限公司发起人的表述中,正确的是()。A.
一般而言,社会分析的内容包括项目的社会影响分析、社会互适性分析、社会风险分析和社
最新回复
(
0
)