首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-26
56
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219468.html
相关试题推荐
PASSAGETHREE[br]WhendoesPhilipSwallowfeelcomfortable?Whenheisseatedo
我们市有许多中小型企业。Therearemanysmallandmedium-sizedenterprisesinourcity.汉语说“中小
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
Readcarefullythefollowingexcerptonintelligentmachine,andthenwrite
对过程的电子化管理和数据初始化的过程中,过程的电子化管理可帮助系统规划与管理师在
根据《网络表演经纪机构管理办法》,网络表演经纪机构发现签约网络表演者所提供的网络
标题一般写在统计表的()。A.左下方 B.右上方 C.左上方 D.正上
男,68岁双侧肾动脉狭窄,有哮喘史,气短、心悸就诊,体征和实验结果为血压172/
关于中国商业银行的流动性风险控制特点描述不正确的是()A.头寸管理是重要的
男性,22岁,右手背部深Ⅱ度烧伤10天,近一天出现乏力、头痛及张口困难,不恰当的
2022年1月16日是2022世界雪日暨国际儿童滑雪节。国际雪联中国青少年滑雪示
下列选项,属于非正式沟通的内容是()。 A.选择非正式的商谈对象B.选择非
甲公司为增值税一般纳税人,2019年8月1日,甲公司购入一台需要安装的
最新回复
(
0
)