首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-26
45
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219468.html
相关试题推荐
PASSAGETHREE[br]WhendoesPhilipSwallowfeelcomfortable?Whenheisseatedo
我们市有许多中小型企业。Therearemanysmallandmedium-sizedenterprisesinourcity.汉语说“中小
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
Ifyou______myadvice,you______yourfailurenow.You______yourvictory.A、took..
TheWorldHealthOrganizationsayspeopleneedmoreinformationabouthowto
Whatisthepurposeofthementionedfederallaw?[originaltext]Afederall
患者,女性,70岁,风湿性心瓣膜病26年。高血压病15年,阵发性房颤10年,今日
帧同步的方法与网同步的方法完全相同。()
枕骨骨折的最佳投照位置是()A.后前位 B.颅底位 C.水平侧位 D.
1997年重庆成为我国第四个直辖市。()
2008年中国进出口总额是2003年进出口总额的几倍?()A.3 B.
亚洲金融危机的爆发深刻暴露了亚洲各国在协调经济政策、共同危机方面的苍白无力。一
我国正式颁布的第一个现代学制是【】A:壬寅学制 B:癸卯学制 C:
最新回复
(
0
)