首页
登录
职称英语
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“寻根文学”(root
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“寻根文学”(root
游客
2023-08-24
36
管理
问题
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“
寻根文学
”(root—seeking literature)作家。他的作品深受
魔幻现实主义
(magical realism)影响,广泛吸收了民间文化。他用具有穿透性的语言、天马行空般的叙述,对中国历史、现实、社会、人性等进行描述。莫言在他的小说中展现了东方古老民族独特的传统文化和民族风情,给人耳目一新的陌生感和惊奇感以及悲剧的美。
选项
答案
Mo Yan, a famous contemporary Chinese writer, won the Nobel Prize in Literature in 2012, which made him China’s first laureate. For a series of country literary works published in the 1980s, Mo Yan established himself and was classified as a writer of root-seeking literature. His works were strongly influenced by magical realism, in which folk culture was extensively absorbed. He depicts Chinese history, reality, society and humanity with penetrating language and unimaginable description. The unique traditional culture and ethnic customs of the old oriental nation are manifested in his works, which always gives readers a refreshing sense of unfamiliarity and amazement, as well as tragic beauty.
解析
1.第一句中,“获得……奖”可译为win the…award/prize;后半句可理解为“他是首位中国获奖者”,故可译为it’s thefirst time for a Chinese to win the prize,或者为避免重复使用win the prize,可译为which made him China’s firstlaureate。
2.第二句中,“崛起”可直译为rise up或spring up,但是它在本句中意思是指“某人得到接受或认可”,因此可意译为establish himself;“被归类”可直译为be classified as。
3.第四句中“天马行空”可译为random—thinking或an unrestrained and vigorous style或是unimaginable。汉语成语的翻译要直泽与意译相结合,既能够体现原文的文化特色,又要符合译文上下文的语境和表达习惯,因此可译为unimaginable。
4.第五句中“民族风情”可译为ethnic customs;“耳目一新的”可译为fresh,brand—new或refreshing。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2953752.html
相关试题推荐
MyViewonChina’sCollegeEducation1.近日,北大原校长指出“中国目前没有世界一流的大学”2.分析中国大学教育存在的问题
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济
赛龙舟(DragonBoatRace)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totemceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的
早在文字出现之前,就有人发明了风筝,因此关于它的起源有各种各样的说法。中国人拥有制造风筝最基本的材料一一丝绸和竹子,而且中国人是最早用文字记录风筝的。据
ShouldChildrenUseInternetasEarlyasPossible?1.目前,中国孩子接触网络的年龄越来越小2.有人认为孩子
现在许多国家都通过了在公共场所禁止吸烟的法律。一些吸烟者声称如果在公共场所被禁止吸烟则侵犯(infringe)了他们的权利。然而,多数不吸烟的人认为这是
随机试题
Accordingtothepassage,whatisappliedinteachingtoday?[br][originaltext
CarRental(租赁)FasterReservations(预订)andRentalFees
[originaltext]W:I’vejustfinishedreadingSteve’slistofwaysofmotivating
甲公司为增值税一般纳税人,2019年9月销售产品一批,取得不含税销售额10万元,
妊娠慎用及禁用药错误的是A.峻下、滑利、 B.祛瘀、破血 C.养血、调气
参与500(330)kV及以上变电站年度评价,编制省公司变电设备状态检修综合报告
各种起重设备的()等,除应遵守本部分的规定外,并应执行国家、行业有关部门颁
2020年1-10月,我国规模以上互联网和相关服务企业(简称互联网企业)完成业务
根据《烈士褒扬条例》,烈士遗属属于《工伤保险条例》以及相关规定适用范围的,在享受
房地产开发项目办理建设用地规划许可证应提交的设计文件是()。A、概念设计 B、
最新回复
(
0
)