首页
登录
职称英语
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
我们应该加强双边合作关系。We must strengthen the bilateral cooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
游客
2024-11-11
20
管理
问题
我们应该加强双边合作关系。
选项
答案
We must strengthen the bilateral cooperation.
解析
原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上“关系”这类字眼在文中并没有实质意义,应略去不译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3840995.html
相关试题推荐
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
那是一架隐形飞机。Thatisastealthplane.原译乍眼一看,似乎非常妥帖,但在兵器行业中,根本就没有invisibleplane的说法。所
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
(1)Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallia
他一向嘴硬,从不认错。Heneversaysuncle.原译将嘴硬直接译成togetahardmouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
随机试题
Thefirstmanwhocookedhisfood,insteadofeatingitraw,livedsolonga
Completethenotesbelow.WriteNOMORETHANTWOWORDSAND/ORANUMBERforeach
Motivationis"thedrivingforcewithinindividualsthatimpelsthemtoacti
Thequestionofwhetherwarisinevitableisonewhichhasconcernedmanyof
公路桥梁工程施工安全风险评估适用于列入国家和地方基本建设计划的新建、改建以及拆除
有关活髓切断术的叙述,哪一项是不必要的()A.局部麻醉,橡皮障隔湿
如下图是位图属性对话框,对其说法错误的是( )。 A.选中允许平滑选项使用
患者男,54岁。胸水乳酸脱氢酶增高,ADA下降。应首先考虑()。A.恶性肿瘤
()应结合变电站实际情况制定消防预案,消防预案中应包括应急疏散部分,并定期进
高聚物的燃烧主要是分解产物中的可燃性气体的燃烧,不同类型的高聚物在燃烧过程中会
最新回复
(
0
)